Tesis dirigidas (23)

  1. La traducción de las ciencias farmacéuticas (francés-español): el prospecto de medicamentos para uso humano. Análisis contrastivo-traductológico basado en corpus 2018

    Universidad de Málaga

    Rodríguez Martínez, Manuel Cristóbal

  2. Les enjeux de l'interprétation Français-Anglais dans le milieu militaire de l'Afrique francophone: Vers le développement d'un cadre d'interprètes spécialisés dans le domaine 2017

    Universidad Autónoma de Madrid

    House, Julie Ann

  3. Sobre la traducción jurídica y judicial. Estudio de la variación aplicado a la terminología del Derecho penal y procesal penal en español, francés y árabe 2016

    Universidad de Málaga

    El Krirh, Khatima

  4. Análisis de las traducciones de "Érase una vez... el hombre" al español 2015

    Universidad de Málaga

    Martín Fernández, Carmen

  5. La interpretación judicial en las actuaciones del enjuiciamiento criminal 2014

    Universidad de Málaga

    Casamayor Maspons, Reynaldo

  6. Sobre la interpretación para los servicios públicos en los ámbitos judicial y policial en la provincia de Málaga: estudio de caso 2013

    Universidad de Málaga

    Cayón Sáez, Luis Javier

  7. Sobre la adquisición de metodologías de trabajo profesional y capacitación terminológica en el aula de traducción científico-técnica (francés-español):: propuesta de elaboración de un diccionario de clase de apoyo a la enseñanza-aprendizaje de la traducción 2011

    Universidad Autónoma de Madrid

    CONTRERAS BLANCO, FERNANDO

  8. La literatura infantil anglófona al servicio de la enseñanza - aprendizaje del EFL (english a foering language) en programas oficiales de primaria: una propuesta didáctica 2011

    Universidad de Málaga

    ESPINAR GARCÍA-PEGO, MARIA LUISA

  9. Sobre la traducción de contratos (francés-español). Acercamiento terminológico, lingüístico y traductológico 2011

    Universidad de Málaga

    Campos Martín, Natalia María

  10. Sobre la traducción de textos médicos especializados (francés-español). Análisis terminológico, lingüístico y traductológico 2011

    Universidad de Málaga

    ASTORGA ZAMBRANA, ESTHER

  11. La localización de videojuegos (inglés-español): aspectos técnicos, metodológicos y profesionales 2010

    Universidad de Málaga

    Pérez Fernández, Lucila María

  12. La traducción de los anisomorfismos culturales en el ámbito jurídico: aplicaciones al derecho marroquí en comparación con el derecho francés y español 2010

    Universidad de Málaga

    Karim, Hasna

  13. De testamentorum translatione. Traducción de testamentos franceses al español 2010

    Universidad de Málaga

    BARCELO MARTINEZ, Mª TANAGUA

  14. Evaluación de herramientas y recursos informáticos (TAO y ofimática) para la traducción profesional: hacia la configuración de un entorno óptimo de trabajo para el traductor anónimo 2010

    Universidad de Málaga

    Filatova, Irina

  15. Hacia la definición de un diccionario lingüístico-cultural. Fundamentos teóricos, aspectos terminológicos y lexicográficos y aplicaciones a la traducción 2009

    Universidad de Málaga

    LUQUE NADAL, LUCIA

  16. Aspectos deontológicos y profesionales de la traducción jurídica, jurada y judicial 2008

    Universidad de Málaga

    Lobato Patricio, Julia

  17. La traducción de términos especializados de agricultura. Aplicaciones a la didáctica y a la práctica profesional de la traducción científico-técnica del francés al español 2008

    Universidad de Granada

    Tijeras López, Enriqueta

  18. La enseñanza de la traducción (inglés-español) de los tipos textuales del mundo de la empresa: aproximación metodológica y materiales 2008

    Universidad de Málaga

    Román Mínguez, Verónica

  19. La interpretación simultánea vista desde una perspectiva cognitiva: análisis de aptitudes para la interpretación y propuesta metodológica de la enseñanza de la interpretación en España 2008

    Universidad de Málaga

    Vanhecke, Katrin

  20. Dificultades de la traducción jurídica del español al inglés: análisis traductológico aplicado a la Crónica de la Jurisprudencia del Tribunal Supremo (2005-06) y su traducción al inglés 2008

    Universidad de Málaga

    Killman, Jefrey Aaron

  21. Adaptación cinematográfica y traducción intersemiótica. Estudio de El nombre de la rosa a partir de las versiones italiana, francesa, inglesa y española 2002

    Universidad de Málaga

    GARCIA LUQUE, FRANCISCA

  22. Problemática teórico-práctica de la traducción, subordinada de cómics. Análisis de un caso práctico: las historietas de Asterix en francés y en español 2000

    Universidad de Málaga

    VILLENA ALVAREZ, IGNACIO

  23. Acercamiento a la traducción de textos de naturaleza jurídica italiano-español: un caso practico: el arbitraje 1998

    Universidad de Granada

    MATA PASTOR, CARMEN

Tribunales de tesis (50)

  1. Presidente/a del tribunal

    La traducción jurada de documentos de constancia del estado civil en Brasil, España y Portugal 2019

    Universidad de Granada

    Caurel Santiago, Jesús Antonio

  2. Presidente/a del tribunal

    Estudio descriptivo sobre la aceptabilidad de las técnicas de traducción de obras clásicas chinas entre lectores españoles: una investigación empírica sobre las dos versiones castellanas de 明心宝鉴 ming xin bao jian (“corazón puro y rico espejo”) 2019

    Universidad de Valladolid

    Yan, Li

  3. Vocal del tribunal

    La metáfora como herramienta de acceso al conocimiento en las guías audiodescriptivas de museos de arte contemporáneo 2019

    Universidad de Granada

    Luque Colmenero, M Olalla

  4. Presidente/a del tribunal

    Traducción, censura y recepción de la Literatura Surrealista francesa en España (1959-1975) 2018

    Universidad de Salamanca

    Panchón Hidalgo, Marian

  5. Presidente/a del tribunal

    Traducir la hibridación en la era globalizada: la ficción subsahariana de expresión francesa (2000-2015) 2017

    Universidad de Salamanca

    SIGNÈS, CHLOÉ

  6. Presidente/a del tribunal

    Neologismos en español en el ámbito de los biomateriales. Análisis de corpus y descripción formal 2017

    Universidad de Salamanca

    Likus, Natalia

  7. Presidente/a del tribunal

    Estudio tipológico de textos bioéticos 2017

    Universidad Pontificia Comillas

    Hernández Pardo, Blanca

  8. Vocal del tribunal

    Estudio contrastivo y traductólogico en árabe y español: la traducción de refranes hasaníes al español 2016

    Universidad de Granada

    Taleb Mohamed, Mohamed Lemine

  9. Presidente/a del tribunal

    L'evolution du langage à travers les discours politiques en Côte d'Ivoire des présidents Félix Houphouët-Boigny et Laurent Gbagbo de 1960 à 2010 2016

    Universidad de Salamanca

    Aka Esposa Desombre, Ahia Juliette Brou

  10. Vocal del tribunal

    Una propuesta dinámica para la integración de la localización en la formación de traductores 2016

    Universidad de Granada

    Mata Pastor, Manuel

  11. Vocal del tribunal

    Aplicación de la lexicología explicativa y combinatoria a algunas restricciones léxicas (verbo)-sustantivo-(adjetivo) del diccionario combinatorio práctico del español contemporáneo. Propuestas didácticas para ele 2016

    Universidad de Granada

    Avilés Ibáñez, Germán

  12. Presidente/a del tribunal

    La traducción en la adopción internacional. Propuesta de análisis pre-traductológico de un expediente de adopción internacional tramitado entre españa y la india: la certificación registral de dominio española 2015

    Universidad de Granada

    De las Heras Caba, María

  13. Presidente/a del tribunal

    La interpretación simultánea árabe-español y sus peculiaridades. Docencia y profesión 2015

    Universidad de Granada

    Mahyub Rayaa, Bachir

  14. Vocal del tribunal

    Lenguaje, cultura y política en Rousseau. De la teoría de la música al contrato social 2015

    Universidad de Granada

    Antón Amiano, Jose Antonio

  15. Vocal del tribunal

    La interpretación simultánea especializada y la precisión terminológica. La incidencia de las imprecisiones terminológicas en la transmisión de conocimiento y en la calidad de la interpretación simultánea 2015

    Universidad de Granada

    Cabrera Castro, Tamara Maria

  16. Vocal del tribunal

    La incidencia del parámetro protocolo de cabina en la evaluación de la calidad de la interpretación simultánea de conferencias por parte de usuario 2015

    Universidad de Granada

    Martí Velázquez, Olivier François

  17. Vocal del tribunal

    La proyección sociolingüística e intercultural de la islamología aplicada de Mohammed Arkoun 2015

    Universidad de Almería

    El Azami Zailachi, Otman

  18. Vocal del tribunal

    Guión cinematográfico y guión audiodescriptivo: un viaje de ida y vuelta 2015

    Universidad de Granada

    Pérez Payá, María

  19. Vocal del tribunal

    La constitución del sujeto en la hermenéutica de Paul Ricoeur y su influjo en las filosofías de la liberación latinoamericanas 2015

    Universidad de Granada

    Flores Olmos, Israel

  20. Secretario/a del tribunal

    Las partículas modales doch, ja, eben y halt, problemas de traducción alemán-español y español-alemán 2014

    Universidad de Málaga

    Buthmann, Silke

  21. Vocal del tribunal

    Aportaciones al estudio de la documentación aplicada a la traducción jurídica y a la mediación cultural: teoría y propuesta de un repertorio bibliográfico jurídico multilingüe 2014

    Universidad Complutense de Madrid

    Gutiérrez Arcones, David

  22. Vocal del tribunal

    Fraseologia y lingüistica informatizada: elaboracion de una base de datos electronica contrastiva arabe-español/español-arabe de fraseologismos basados en partes del cuerpo 2014

    Universidad de Granada

    Sameer Rayyan, MOHAMMAD

  23. Presidente/a del tribunal

    Estudio de las peculiaridades de la terminología en el entorno académico del EEES en ruso y en español 2013

    Universitat Politècnica de València

    Polyakova Nesterenko, Oksana

  24. Secretario/a del tribunal

    Adquisición del español como segunda lengua. El caso de la integración lingüística de escolares inmigrantes en Almería 2013

    Universidad de Almería

    García Marcos, Alberto

  25. Vocal del tribunal

    El valor comunicativo en la escuela traductológica de Leipzig: Gert Jäger. Una propuesta de ampliación teórica pragmático-hermenéutica 2013

    Universidad de Granada

    de la Cruz Recio, Manuel

  26. Vocal del tribunal

    El texto fílmico audiodescrito: mecanismos de cohesión intramodales e intermodales 2013

    Universidad de Granada

    Rodríguez Posadas, Gala

  27. Vocal del tribunal

    La influencia del ingles en la terminologia de internet en aleman y español. Estudio comparativo de paginas web 2013

    Universidad de Granada

    Hoffmann, Anja

  28. Vocal del tribunal

    Lengua y cultura rusa en las novelas de Vladimir Nabokov 2013

    Universidad de Almería

    Garipova, Nailya

  29. Vocal del tribunal

    Análisis semiótico de los procesos traductivos: estudio de prototipos textuales 2013

    Universidad de Granada

    CORDOVA CORDOVA, BARBARA

  30. Vocal del tribunal

    Publicité et identité sociale au Sénégal: étude des annonces et des phénomènes de traduction dans la presse écrite au début du siècle 2013

    Universidad de Valladolid

    Diongue, Mor Penda

  31. Presidente/a del tribunal

    ANÁLISIS DESCRIPTIVO DE LA TRADUCCIÓN DE CULTUREMAS EN EL TEXTO TURÍSTICO 2012

    Universitat Politècnica de València

    González-Pastor, Diana

  32. Presidente/a del tribunal

    Lenguaje y cultura en China- lenguaje y cultura en España (estudio contrastivo lingüístico cultural) 2012

    Universidad de Granada

    JIA, YONGSHENG

  33. Vocal del tribunal

    La neutralidad en la audiodescripción fílmica desde un punto de vista traductológico 2012

    Universidad de Granada

    Limbach, Christiane

  34. Vocal del tribunal

    Modificaciones discursivas y pragmáticas de la fase de traducción en el doblaje cinematográfico del francés al español. El caso de Cyrano de Bergerac (Jean-Paul Rappeneau, 1990) 2012

    Universidad de Valladolid

    MALLO LAPUERTA, ANA MARÍA

  35. Vocal del tribunal

    Estudio lingüístico cultural del árabe palestino actual 2010

    Universidad de Granada

    Moayad Naeem Hamid, Sharab

  36. Secretario/a del tribunal

    Acercamiento a la terminología anatómica en español, inglés y francés: problemas de normalización y sus implicaciones para la traducción de textos biosanitarios 2009

    Universidad de Málaga

    JIMENEZ GUTIERREZ, ISABEL

  37. Vocal del tribunal

    Estudio lingüístico sobre los nombres propios de persona en chino 2009

    Universidad de Granada

    Lu, Jia

  38. Vocal del tribunal

    Estudio tipológico, formal y léxico-semántico de las colocacion es léxicas verbo-nominales en el checo actual 2008

    Universidad de Granada

    Skorepova Koudelkova, Andrea

  39. Vocal del tribunal

    La calidad en formación especializada en interpretación: análisis de los criterios de evaluación de un jurado en un posgrado de interpretación de conferencia médica 2007

    Universitat Pompeu Fabra

    Soler Caamaño, Emma

  40. Vocal del tribunal

    Variación lingüística y traducción: Andrea Camilleri en castellano 2007

    Universidad de Málaga

    Caprara, Giovanni

  41. Vocal del tribunal

    The seasons (1726-1730) de james thomson y su influencia en la poesía francesa por medio de las traducciones e imitaciones 2006

    Universidad de Córdoba (ESP)

    GARCIA CALDERON, ANGELES

  42. Vocal del tribunal

    Miseria y esplendor de la traducción: La influencia de Ortega y Gasset en la traductología contemporánea 2006

    Universidad de Granada

    Ordóñez López, Pilar

  43. Vocal del tribunal

    Lengua, traduccion y significados culturales del criollo de Guinea Bissau 2004

    Universidad de Granada

    BOTELHO DE SOUSA JOAO

  44. Vocal del tribunal

    Una propuesta de gramática pedagógica para aprendices de ele árabo-parlantes basada en el análisis de errores del sistema verbal español 2004

    Universidad de Granada

    HUSSEIN NADA, AWAD

  45. Vocal del tribunal

    Nuevas tecnologías y enseñanza de la traducción: límites y posibilidades de los modelos de aplicación tecnológica para la formación de traductores 2003

    Universidad de Salamanca

    TORRES DEL REY, JESÚS

  46. Vocal del tribunal

    Tipología textual pragmática y didáctica de la traducción en el ámbito biomédico 2002

    Universidad de Granada

    MAYOR SERRANO M. BLANCA

  47. Vocal del tribunal

    La influencia del pensamiento occidental y el papel de la traducción en el periodo de la nueva cultura en China 2002

    Universidad de Granada

    MARTÍN RÍOS, JOSE JAVIER

  48. Vocal del tribunal

    La negociación del currículum en la enseñanza y aprendizaje de la lengua extranjera en la enseñanza secundaria 2001

    Universidad de Granada

    RUEDA PÉREZ M. DOLORES

  49. Vocal del tribunal

    La interpretación consecutiva: concepto, enseñanza e implicaciones didácticas 1997

    Universidad de Málaga

    TORRES DIAZ M. GRACIA

  50. Vocal del tribunal

    La traducción de documentos jurídicos ingleses 1996

    Universidad de Granada

    MARIN HITA, TERESA