Sobre la traducción de textos médicos especializados (francés-español). Análisis terminológico, lingüístico y traductológico
- ASTORGA ZAMBRANA, ESTHER
- Emilio Ortega Arjonilla Director/a
- Carmen María Mata Pastor Codirector/a
Universidad de defensa: Universidad de Málaga
Fecha de defensa: 25 de junio de 2011
- Nicolás Campos Plaza Presidente/a
- Giovanni Caprara Secretario/a
- Helena Lozano Miralles Vocal
- Chelo Vargas Sierra Vocal
- Ana Belén Martínez López Vocal
Tipo: Tesis
Resumen
TÍTULO DE LA TESIS: SOBRE LA TRADUCCIÓN DE TEXTOS MÉDICOS ESPECIALIZADOS (FRANCÉS-ESPAÑOL). ANÁLISIS TERMINOLÓGICO, LINGÜÍSTICO Y TRADUCTOLÓGICO RESUMEN: En esta tesis doctoral proponemos una catalogación de las dificultades encontradas en el análisis de textos especializados pertenecientes al ámbito de la medicina, escritos originalmente en francés y traducidos a español. Entre las unidades de análisis objeto de estudio figuran préstamos, siglas, epónimos, calcos, términos que denotan percepciones diferentes de la realidad o conceptos para los que no existe un término específico en la lengua meta. Desde una perspectiva lingüística y estilística, las categorías consideradas son el uso de la voz pasiva, alteraciones en el orden sintáctico y procedimientos tales como la transposición y la inclusión. A partir de un análisis cuantitativo y cualitativo de resultados en el par de lenguas francés-español, proponemos un estudio comparativo inglés-español para estudiar similitudes y diferencias entre ambas combinaciones lingüísticas con respecto a la traducción de las categorías anteriormente mencionadas.