Antonio
Bueno García
Dissertation
-
Las formas de la autobiografía en Albertine Sarrazín 1993
Universidad de Valladolid
Dissertationen geleitet (14)
-
La traducción misionera en Hispanoamérica: el escrito misionero como instrumento de mediación intercultural 2024
Universidad de Valladolid
Pérez Blázquez, David
-
Valor y sentido de la traducción en los manuales escolares españoles de Francés como lengua extranjera entre 1957-1967 2023
Universidad de Valladolid
-
La traducción de la orden de predicadores en Costa Rica: el caso de Fray Antonio Figueras Figueras 2023
Universidad de Valladolid
VARELA FERNANDEZ, HELLEN
-
Propuesta de elaboración de un diccionario terminológico de genética molecular en rumano 2020
Universidad de Valladolid
Popescu, Alina Daniela
-
La lengua del exilio de manuel garcía sesma 2019
Universidad de Valladolid
BOZAL ALFARO, JESÚS
-
Estudio descriptivo sobre la aceptabilidad de las técnicas de traducción de obras clásicas chinas entre lectores españoles: una investigación empírica sobre las dos versiones castellanas de 明心宝鉴 ming xin bao jian (“corazón puro y rico espejo”) 2019
Universidad de Valladolid
Yan, Li
-
Publicité et identité sociale au Sénégal: étude des annonces et des phénomènes de traduction dans la presse écrite au début du siècle 2013
Universidad de Valladolid
Diongue, Mor Penda
-
Influencia del inglés sobre cuatro lenguas europeas: anglicismos semánticos y léxicos en francés, inglés, neerlandés y ruso 2013
Universidad de Valladolid
del Pino Romero, Francisco Javier
-
Publicidad e identidad. Análisis del discurso publicitario televisivo en Atlanta durante el 2010 2013
Universidad de Salamanca
Bley, Miriam
-
La tecnología al servicio de la enseñanza de la traducción: diseño de un curso de traducción económica en modalidad mixta (presencial-virtual) y su experimentación en el aula 2012
Universidad de Valladolid
ÁLVAREZ ÁLVAREZ, SUSANA
-
Modificaciones discursivas y pragmáticas de la fase de traducción en el doblaje cinematográfico del francés al español. El caso de Cyrano de Bergerac (Jean-Paul Rappeneau, 1990) 2012
Universidad de Valladolid
MALLO LAPUERTA, ANA MARÍA
-
Cine, traducción y transgresión. El condicionamiento de la traducción en las versiones subtituladas del cine de Almodóvar en polaco 2011
Universidad de Valladolid
Santamaría Ciordia, Leticia
-
"La aplicación de las técnicas publicitarias en la adaptación cinematográfica de la obra literaria. Análisis de la utilización del referente sociocultural en el transvase francés-español de ""un long dimanche de fiançailles"", dirigida por Jean Pierre Jeunet" 2009
Universidad de Valladolid
-
Antroponimia y connotación. La traducción al español de los nombres de persona en la obra de Molière 2009
Universidad de Valladolid
ADRADA RAFAEL, CRISTINA
Gerichte für Dissertationen (19)
-
Präsident/in des Gerichts
Miradas paratraductoras al espacio urbano de Bilbao 2023Universidade de Vigo
Romasanta González, Mª Angeles
-
Präsident/in des Gerichts
Problemática jurídica y terminológica de la traducción al español de los códigos de estatuto personal araboislámicos: el caso mauritano 2023Universidad de Valladolid
PRIETO MONTEAGUDO, SONIA
-
Präsident/in des Gerichts
Recepción del teatro austriaco en España: la traducción escénica y editorial de dramaturgos austriacos en España entre 1975 y 2015. Un análisis cuantitativo y cualitativo 2018Universitat d'Alacant / Universidad de Alicante
Serrano Bertos, Elena
-
Sekretär/in des Gerichts
“le nouve musiche (1602) de giulio caccini: dramma per musica en la corte de los medici” 2018Universidad de Zaragoza
Cuello Ramón, Estrella
-
Vokal des Gerichts
El aspecto lúdico en el proceso de enseñanza-aprendizaje de las lenguas extranjeras y su cultura y literatura a través de las TIC del siglo XXI 2017Universidad Rey Juan Carlos
PIERRI, FABIO
-
Präsident/in des Gerichts
«Por boca de»: achegas á historia da interpretación do centro e sur de América (1518-1870) 2016Universidade de Vigo
FERREIRO VÁZQUEZ, ÓSCAR
-
Präsident/in des Gerichts
La influencia de la estética oriental en la autotraducción: análisis de la novela bicultural The Good Earth de la autora P.S. Buck 2016Universidad de Las Palmas de Gran Canaria
Sánchez González, Dácil
-
Sekretär/in des Gerichts
Recepción de la literatura checa en España considerando el papel mediador del alemán 2016Universidad de Valladolid
Vavroušová, Petra
-
Vokal des Gerichts
El schottisch y el tango como géneros errantes en España. Estudio y análisis de la influencia de España en las características musicales del chotis madrileño y del tango argentino 2016Universidad Rey Juan Carlos
Ferrer Lafuente, Claudio
-
Vokal des Gerichts
La autobiografía artística como problema de traducción 2016Universitat d'Alacant / Universidad de Alicante
Martino Alba, Pilar
-
Vokal des Gerichts
Johann Sebastián Bach: texto, música y retórica en los preludios de coral para órgano 2014Universidad Internacional SEK
Vega Cernuda, Santos Daniel
-
Vokal des Gerichts
Análisis y valoración del apoyo a los políticos con las imágenes de prensa 2013Universidad Rey Juan Carlos
García González, Juan Carlos
-
Präsident/in des Gerichts
El uso de la traducción pedagógica en la enseñanza de lenguas extranjeras 2012Universidad de Valladolid
PINTADO GUTIERREZ, LUCIA
-
Sekretär/in des Gerichts
Lexicografía de la lengua ilocana. Estudio de una obra manuscrita del siglo XVIII: el Calepino Ilocano 2012Universidad de Valladolid
Fernández Rodríguez, Rebeca
-
Sekretär/in des Gerichts
Subtitling for the Deaf and the Hard-of-Hearing: Some parameters and their evaluation 2012Universitat Autònoma de Barcelona
Arnáiz Uzquiza, Verónica
-
Vokal des Gerichts
Nancy Huston: the Ways of Self-Translating 2012Universidad de León
Richters, Marlisa Amanda
-
Präsident/in des Gerichts
Traduction-adaptation du discours publicitaire: analyse comparée des sites Internet du groupe Danone, versions pour la France et pour l´Espagne 2010Universidad de Salamanca
Larminaux, Caroline
-
Präsident/in des Gerichts
Diatopía, diacronía y diacultura: Problemas en la traducción de la literatura austro-alemana al español 2009Universitat d'Alacant / Universidad de Alicante
ALBALADEJO MARTÍNEZ, JUAN ANTONIO
-
Präsident/in des Gerichts
Traducir a unidade verbo-icónica: Texto subordinado ou texto de código híbrido : Unha focaxe semiótica 2003Universidade de Vigo
BAXTER ROBERT, NEAL