"La aplicación de las técnicas publicitarias en la adaptación cinematográfica de la obra literaria. Análisis de la utilización del referente sociocultural en el transvase francés-español de ""un long dimanche de fiançailles"", dirigida por Jean Pierre Jeunet"

  1. CUERVO VAZQUEZ, ANA MARIA ELISABETH
Dirigida por:
  1. Antonio Bueno García Director/a

Universidad de defensa: Universidad de Valladolid

Fecha de defensa: 29 de julio de 2009

Tribunal:
  1. María Calzada Pérez Presidente/a
  2. Carmen Cuéllar Lázaro Secretario/a
  3. Lieve Behiels Vocal
  4. Lourdes Lorenzo García Vocal
  5. Lourdes Terrón Barbosa Vocal

Tipo: Tesis

Teseo: 276783 DIALNET lock_openTESEO editor

Resumen

El presente trabajo tiene como objeto analizar la implicación de las técnicas publicitarias en la adaptación cinematográfica de una obra literaria, Un long dimanche de fiançailles, del escritor francés Sébastien Japrisot, dirigida por Jean Pierre Jeunet. Como apunta Beja (1979:51), desde que el cine surgió como un arte de narración de historias, ha existido la tendencia a asociarlo con la literatura. (Hernández: 2005, 11). A esta fecunda relación se le ha añadido con el paso del tiempo la omnipresente publicidad. De entre todas las técnicas al uso cabe destacar, por su importancia en la obra, la referencia socio-cultural. El estudio pormenorizado de los elementos de comunicación publicitaria, y el problema de su recepción en la versión española, constituyen el centro de interés del mismo. La obra constituye en sí un interesante campo de investigación sobre el trasvase literatura, cine y publicidad puesto que el director domina las tres técnicas magistralmente. Y si, como argumenta McLuhan, el medio es el mensaje, habrá ocasión de comprobar como el formato artístico se erige en plataforma de discurso publicitario. Tras una primera etapa en la que se esclarece la compleja relación en el trasvase de los tres códigos de comunicación se pasará a analizar el proceso de creación de la obra referenciada. La identificación de las técnicas publicitarias en la misma (uso de figuras retóricas, de la comunicación verbal y no verbal, etc.) será el siguiente paso, antes de abordar en concreto el estudio de la referencia sociocultural como técnica publicitaria. Los problemas surgidos en este contexto en el trasvase del francés al español (de orden lingüístico y no lingüístico) serán explicitados en la segunda parte del trabajo. Este trabajo, sin pretender ser exhaustivo, busca desentrañar los factores que intervienen en un trasvase complejo, apoyándose en un caso concreto. El valor que aspira a conseguir dentro del ámbito científico es el de la aportación de datos concretos y el fomento de la investigación en una realidad cada vez más presente en los círculos mediáticos.