Publicaciones en las que colabora con Miguel Tolosa Igualada (15)

2017

  1. Diseño de criterios traductológicos para la búsqueda de equivalentes de traducción de las UF (unidades fraseológicas)

    Memorias del Programa de Redes-I3CE de calidad, innovación e investigación en docencia universitaria: Convocatoria 2016-17 (Instituto de Ciencias de la Educación), pp. 593-603

  2. ERINTTRA II: El error en interpretación y traducción: Criterios para la corrección de traducciones e interpretaciones en el contexto docente universitario

    Memorias del Programa de Redes-I3CE de calidad, innovación e investigación en docencia universitaria: Convocatoria 2016-17 (Instituto de Ciencias de la Educación), pp. 762-776

  3. Metodología para la enseñanza de las UF en el Grado de Traducción e Interpretación

    Memorias del Programa de Redes-I3CE de calidad, innovación e investigación en docencia universitaria: Convocatoria 2016-17 (Instituto de Ciencias de la Educación), pp. 604-619

2016

  1. El error en interpretación y traducción (francés/español/catalán)

    Investigación e Innovación Educativa en Docencia Universitaria: Retos, propuestas y acciones (Instituto de Ciencias de la Educación), pp. 792-803

  2. Elaboración de material docente sobre la traducción plurilingüe de las unidades fraseológicas más usuales en español

    Investigación e Innovación Educativa en Docencia Universitaria: Retos, propuestas y acciones (Instituto de Ciencias de la Educación), pp. 2003-2015

2013

  1. Fraseología, opacidad y traducción

    Peter Lang

  2. INTTRA: Creación de una página web multilingüe: Trabajo colaborativo. Desarrollo de la plataforma multimedia

    Diseño de acciones de investigación en docencia universitaria (Servicio de Publicaciones), pp. 143-157

  3. INTTRA: Elaboración del tutorial de la plataforma multimedia destinado a docentes

    La producción científica y la actividad de innovación docente en proyectos de redes (Instituto de Ciencias de la Educación), pp. 1666-1681

2011

  1. Elaboración de las guías docentes de las asignaturas del segundo curso del Grado de Traducción e Interpretación

    Redes de investigación docente universitaria: innovaciones metodológicas (Servicio de Publicaciones), pp. 427-445

  2. INTTRA (Interpretación y Traducción): Diseño y desarrollo de la Plataforma multimedia. Implementación de contenidos. Elaboración de sistemas e instrumentos de evaluación

    Redes de investigación docente universitaria: innovaciones metodológicas (Servicio de Publicaciones), pp. 1615-1634

2010

  1. INTTRA

    Comunidad investigadora del Programa Redes: proyectos y resultados (Instituto de Ciencias de la Educación), pp. 618-639

  2. Memoria de investigación curso 2009-2010 Plataforma multimedia para la docencia virtual, presencial y semipresencial aplicada a la docencia de la traducción y de la interpretación: Diseño, implementación, revisión de traducciones y control de calidad

    La comunidad universitaria: tarea investigadora ante la práctica docente (Instituto de Ciencias de la Educación), pp. 703-730

  3. Memoria de redes de investigación en docencia universitaria de titulaciones-EEES curso 2009-2010

    La comunidad universitaria: tarea investigadora ante la práctica docente (Instituto de Ciencias de la Educación), pp. 860-876

2008

  1. Presentació del projecte "Aplicació multimèdia per al treball amb unitats fraseològiques verbals espanyol, francés, italià, rus, polonés, xinés i català"

    El diccionario como puente entre las lenguas y culturas del mundo: actas del II Congreso Internacional de Lexicografía Hispánica

2006

  1. L' espace dans la phraséologie: analyse contrastive français-espagnol

    Espacio y texto en la cultura francesa = Espace et texte dans la culture française