Publicacións (28) Publicacións de Irene Atalaya Fernández

2023

  1. (Re)creadoras: Una mirada sobre la escritura y la traducción desde el siglo XXI ed. lit.

    Comares

  2. Hacia una poética de la traducción en el siglo XIX: el pensamiento traductor de Teodoro Llorente a través de sus paratextos

    Elementos para una articulación del pensamiento sobre la traducción en España (Edition Reichenberger), pp. 253-268

  3. Teodoro Llorente, la traducción al servicio de la historia de Valencia

    Nuevos avances en torno a la traducción humanística: de la tradición a la revolución digital (Comares), pp. 55-66

  4. Traduire l'univers romancier de Virginie Despentes dans une perspective féministe. Un cas d'étude: Les Chiennes savantes/

    Çédille: Revista de Estudios Franceses, Núm. 23, pp. 351-369

2020

  1. Carmela Eulate Sanjurjo, retrato de una traductora versátil

    Transfer: revista electrónica sobre traducción e interculturalidad, Núm. 15, pp. 234-250

  2. Teodoro Llorente, entre la traducción y la crítica poética

    Poesía y traducción en el siglo XIX hispánico (Peter Lang), pp. 79-88

2019

  1. Renée Lafont, traductora e hispanista adelantada a su tiempo

    Hikma: estudios de traducción = translation studies, Vol. 18, Núm. 2, pp. 109-128

  2. Translation and Gender: Discourse Strategies to Shape Gender, Julia T. Williams Camus, Cristina Gómez Castro, Alexandra Assis Rosa & Carmen Camus Camus (eds.)

    Lectora: revista de dones i textualitat, Núm. 25, pp. 372-375

2018

  1. Alberto Insúa, la estética del creador en la traducción

    Creación y traducción en España (1898-1936): protagonistas de una historia (Reichenberger), pp. 51-61

  2. Teodor Llorente, traductor i creador

    Revista Valenciana de Filologia, Vol. 2, pp. 207-241

2017

  1. Francisco Lafarga, Carole Fillière, María Jesús García Garrosa y Juan Jesús Zaro, «Pensar la traducción en la España del siglo XIX», Madrid, Escolar y Mayo Editores, 2016, 316 págs.

    Hermeneus: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria, Núm. 19, pp. 364-371

  2. La traducción del exotismo hispanico en dos nouvellesfrancesas Militona de Gautier y Carmen de Mérimée

    Voies de convergence dans l’espace ibéro-gallo-roman

  3. Pensar la traducción en la España del siglo XIX

    Hermeneus: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria, Núm. 19, pp. 364-371

  4. Teodoro Llorente y la poesía francesa: una (nueva) antología frustrada

    La traducción fragmentaria: su lugar en antologías y revistas (1898-1936) (Guillermo Escolar), pp. 159-172