Irene
Atalaya Fernández
Publicaciones (28) Publicaciones de Irene Atalaya Fernández
2024
-
Ires Journées Interfacultaires sur la recherche scientifique en français: (Sciences humaines, sociales, scientifico-techniques et biosanitaires; FraLIC) : Actes : 15-17 novembre 2022, Universidad Autónoma de Madrid, Espagne
ed. lit.
Servicio de Publicaciones
-
Traducción poética en la obra de Elisabeth Mulder
El feminismo en la literatura de la Edad de Plata (Ediciones Complutense), pp. 276-285
2023
-
(Re)creadoras: Una mirada sobre la escritura y la traducción desde el siglo XXI
ed. lit.
Comares
-
Hacia una poética de la traducción en el siglo XIX: el pensamiento traductor de Teodoro Llorente a través de sus paratextos
Elementos para una articulación del pensamiento sobre la traducción en España (Edition Reichenberger), pp. 253-268
-
Teodoro Llorente, la traducción al servicio de la historia de Valencia
Nuevos avances en torno a la traducción humanística: de la tradición a la revolución digital (Comares), pp. 55-66
-
Traduire l'univers romancier de Virginie Despentes dans une perspective féministe. Un cas d'étude: Les Chiennes savantes/
Çédille: Revista de Estudios Franceses, Núm. 23, pp. 351-369
2022
-
Eurrutia Cavero, Mercedes y Gil Casadomet, Aránzazu. "El francés para fines específicos en ciencias humanas y sociales en el ámbito universitario": 2022
res.
Pragmalinguistica, Núm. 30, pp. 515-518
-
Ménard, Philippe, (2022) "Temas y problemas de literatura artúrica". Edición y traducción Carlos Alvar y José Ramón Trujillo. San Millán de la Cogolla, Cilengua, 259 pp. ISBN: 978-84-18088-17-9
Thélème: Revista complutense de estudios franceses, Vol. 37, Núm. 2, pp. 297-300
-
Traducción e historia. La historiografía francesa en español (siglo XVIII)
Hermeneus: revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria, Núm. 24, pp. 529-532
2021
-
Aproximaciones a las poetas francesas de la Belle Époque en España: traducciones actuales de la obra de Anna de Noailles
Çédille: Revista de Estudios Franceses, Núm. 20, pp. 147-161
2020
-
Carmela Eulate Sanjurjo, retrato de una traductora versátil
Transfer: revista electrónica sobre traducción e interculturalidad, Núm. 15, pp. 234-250
-
Teodoro Llorente, entre la traducción y la crítica poética
Poesía y traducción en el siglo XIX hispánico (Peter Lang), pp. 79-88
2019
-
Renée Lafont, traductora e hispanista adelantada a su tiempo
Hikma: estudios de traducción = translation studies, Vol. 18, Núm. 2, pp. 109-128
-
Translation and Gender: Discourse Strategies to Shape Gender, Julia T. Williams Camus, Cristina Gómez Castro, Alexandra Assis Rosa & Carmen Camus Camus (eds.)
Lectora: revista de dones i textualitat, Núm. 25, pp. 372-375
2018
-
Alberto Insúa, la estética del creador en la traducción
Creación y traducción en España (1898-1936): protagonistas de una historia (Reichenberger), pp. 51-61
-
Teodor Llorente, traductor i creador
Revista Valenciana de Filologia, Vol. 2, pp. 207-241
2017
-
Francisco Lafarga, Carole Fillière, María Jesús García Garrosa y Juan Jesús Zaro, «Pensar la traducción en la España del siglo XIX», Madrid, Escolar y Mayo Editores, 2016, 316 págs.
Hermeneus: revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria, Núm. 19, pp. 364-371
-
La traducción del exotismo hispanico en dos nouvellesfrancesas Militona de Gautier y Carmen de Mérimée
Voies de convergence dans l’espace ibéro-gallo-roman
-
Pensar la traducción en la España del siglo XIX
Hermeneus: revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria, Núm. 19, pp. 364-371
-
Teodoro Llorente y la poesía francesa: una (nueva) antología frustrada
La traducción fragmentaria: su lugar en antologías y revistas (1898-1936) (Guillermo Escolar), pp. 159-172