Traducciones y adaptaciones españolas de Racine en el Siglo XVIII

  1. TOLIVAR ALAS ANA CRISTINA
Supervised by:
  1. José Caso González Director

Defence university: Universidad de Oviedo

Year of defence: 1984

Committee:
  1. Jose Miguel Caso Gonzalez Chair
  2. Francisco Lafarga Secretary
  3. María Aurora Aragón Fernández Committee member
  4. Georges Demerson Committee member
  5. José Millán Urdiales Committee member

Type: Thesis

Teseo: 10084 DIALNET

Abstract

LA TESIS TIENE POR OBJETO ESTIMAR EL GRADO DE PENETRACION Y ASIMILACION DEL GUSTO DRAMATICO CLASICISTA FRANCES EN LA ESPAÑA DEL SIGLO XVIII A TRAVES DE LAS TRADUCCIONES Y ADAPTACIONES DE UN AUTOR TAN SIGNIFICATIVO COMO RACINE. TRAS UN ESTUDIO CRONOLOGICO LITERARIO Y ESTILISTICO DE LAS DISTINTAS VERSIONES DE LAS OCHO TRAGEDIAS RACINIANAS QUE MERECIERON LA ATENCION DE LOS TRADUCTORES YADAPTADORES ESPAÑOLES DE AQUEL SIGLO SE SIENTAN DOCE CONCLUSIONES INCIDIENDO ALGUNA DE ELLAS EN LA PERIODIZACION DE LAS DISTINTAS ETAPAS DE LA LITERATURA ESPANOLA DEL SIGLO XVIII A TRAVES DE LOS RASGOS PERTINENTES OBSERVADOS Y ANALIZADOS EN EL ESTUDIO DE LAS VERSIONES.