Publicacions (233) Publicacions de Francisco Lafarga Maduell

2023

  1. Consideraciones en torno a una historiografía de la traducción en el ámbito hispánico

    Planteamientos historiográficos sobre la traducción en el ámbito hispánico. (Edition Reichenberger), pp. 1-17

  2. De traducciones y recepciones: un recorrido por el siglo XIX de la mano de Concepción Palacios.

    Anales de filología francesa, Núm. 31, pp. 13-18

  3. Elementos para una articulación del pensamiento sobre la traducción en España coord.

    Edition Reichenberger

  4. Escritoras francesas traducidas en la órbita editorial de V. Blasco Ibáñez: El caso de Myriam Harry

    (Re)creadoras: Una mirada sobre la escritura y la traducción desde el siglo XXI (Comares), pp. 75-83

  5. Planteamientos historiográficos sobre la traducción en el ámbito hispánico. ed. lit.

    Edition Reichenberger

  6. Sobre la articulación de la historia del pensamiento español en torno a la traducción

    Elementos para una articulación del pensamiento sobre la traducción en España (Edition Reichenberger), pp. 1-14

  7. Sobre los relatos “españoles” de la duquesa de Abrantes: Le confesseur (1836).

    Anales de filología francesa, Núm. 31, pp. 413-422

  8. Traducciones de obras de ciencias humanas en el entorno editorial de V. Blasco ibáñez (F. Sempere y cía. y Prometeo): ámbito del francés

    Nuevos avances en torno a la traducción humanística: de la tradición a la revolución digital (Comares), pp. 13-34

2022

  1. Los viajeros franceses por la España del siglo XIX y el mar: cabotajes y travesías

    Au-delà du pied de la lettre: Estudios en homenaje a Montserrat Cots (Kadmos), pp. 223-234

  2. Recepción española de Marcelle Tinayre: traducciones, imagen y crítica.

    Anales de filología francesa, Núm. 30, pp. 255-272

2021

  1. De "La Bella y la Fiera" a "La Bella y la Bestia": recorrido español del cuento de madame Le-prince de Beaumont

    Estudios culturales y literarios del mundo hispánico: en honor a José Checa Beltrán (Consejo Superior de Investigaciones Científicas, CSIC), pp. 321-330

  2. La recepción de Anna de Noailles en España: imágenes, impresiones y críticas con ocasión de su muerte

    Çédille: Revista de Estudios Franceses, Núm. 20, pp. 129-146

2020

  1. Traducciones españolas de la obra de Anna de Noailles.

    Transfer: revista electrónica sobre traducción e interculturalidad, Núm. 15, pp. 351-370

2019

  1. Itzulpengintzari buruzko azterketa historikoetarako beste ekarpen bat: HTE (Historia de la traducción en España) atari digitala

    Senez: itzulpen aldizkaria, Núm. 50, pp. 155-166

  2. La figura y la obra de Jane Catulle-Mendès en la prensa española

    Evocar la literatura francesa y francófona de la modernidad: homenaje a Àngels Santa (Pagès), pp. 433-440

  3. Las antologías de traducción francés-español de Joaquín López Barrera

    La recherche en Etudes Françaises: un éventail de possibilités

  4. Marie Rattazzi (née Marie-Lætitia Bonaparte-Wyse) traductrice: le cas du Grand Galeoto de José Echegaray

    Synergies Espagne, Núm. 12, pp. 17-28

  5. Mirando al mar: el Mediterráneo en relatos de viajeros franceses a España en la segunda mitad del siglo XIX

    Mediterráneo Inter/Transcultural: el Otro, el lugar del otro, la lengua del otro

2018

  1. Cipriano Rivas Cherif: un escritor y un traductor eclipsados por el director de escena

    Creación y traducción en España (1898-1936): protagonistas de una historia (Reichenberger), pp. 145-170

  2. Creación y traducción en España (1898-1936): protagonistas de una historia coord.

    Reichenberger