Publications (49) Isabel Cómitre Narváez publications

2024

  1. Introducción a la paratraducción de manga: "Neon Genesis Evangelion" del japonés al español

    Traducción y paratraducción: manipulaciones ideológicas y culturales (Walter de Gruyter GmbH), pp. 147-174

2022

  1. La subtitulación de series de anime en Netflix: análisis traslativo de los aspectos culturales del japonés al español en "Neon Génesis Evangelion"

    Les langues et les industries culturelles: representations et traductions (Éditions Orbis Tertius), pp. 159-183

  2. La subtitulación de series de anime en Netflix: análisis traslativo de los aspectos culturales del japonés al español en Neon Génesis Evangelion

    Les Langues et Les Industries Culturelles: Représentations et traductions (Éditions Orbis Tertius), pp. 159-183

2018

  1. Multimodalidad en el subtitulado de cuentos interactivos: el caso de Babel con EC+

    Disability and communication: scientific analysis, total communication, ICT tools and case studies (McGraw-Hill USA), pp. 191-210

2017

  1. Cultural aspects of death in subtitling animated films of M. Ocelot

    Lebende Sprachen, Vol. 62, Núm. 1, pp. 30-58

  2. Le transfert culturel en publicité audiovisuelle

    D'une culture à l'autre: bras de fer et brassage(s) (Michel Houdiard), pp. 180-196

2016

  1. Propuesta de subtitulado para personas sordas y personas con discapacidad auditiva de la serie The big bang theory

    Tonos digital: revista de estudios filológicos, Núm. 31

  2. Sous-titrage publicitaire pour sourds et malentendants: enjeux, défis et perspectives d’avenir

    LFE: revista de lenguas para fines específicos, Vol. 22, Núm. 2, pp. 14-30

  3. Valeurs humanistes et traductions del films à l'international

    Traduction et implicites idéologiques (La Völva), pp. 167-176