Publicaciones (52) Publicaciones de José María Castellano Martínez

2023

  1. Análisis de los componentes de los textos turístico-promocionales y su traducción: Las rutas del vino en Andalucía

    Lengua y traducción para la promoción turística: Las rutas del vino en Andalucía (Tirant Humanidades), pp. 17-50

  2. Atributos únicos de la imagen de destino turístico: análisis cualitativo en español de la serie “Destinos” de Turespaña

    Itinerarios: revista de estudios lingüisticos, literarios, históricos y antropológicos, Núm. 38, pp. 255-272

  3. Sobre el discurso turístico promocional, su texto y traducción

    Os discursos do turismo e o desafio da sua tradução (Universidade de Coimbra), pp. 83-110

  4. Wine, Tourism and Translation: The linguistic versions of the Turespaña brochure “Rutas del Vino por España”

    Text and wine: Approaches from terminology and translation (John Benjamins Publishing Company), pp. 41-56

2022

  1. A (Bio)Semiotic Theory of Translation: The Emergence of Social-Cultural Reality

    TRANS: revista de traductología, Núm. 26, pp. 389-392

  2. La formación en traductología en el grado de Traducción e Interpretación de la Universidad española

    Quaderns: Revista de traducció, Núm. 29, pp. 137-157

  3. Las versiones lingüísticas de los convenios de correos entre Bélgica y España

    Formas y variedades tradicionales de la traducción especializada: literaria, jurídico-económica, científica (Peter Lang), pp. 307-322

2020

  1. A propósito de la formación en traducción de textos turísticos en la Universidad española

    Lenguas y turismo: estudios en torno al discurso, la didáctica y la divulgación (Peter Lang), pp. 11-24

  2. El manual "Tableau chronologique de l'Histoire Moderne" de Michelet y su traducción al español en el "Manual Cronológico de la Historia Universal"

    Reconstruyendo el pasado de la traducción (IV): Traducción, enseñanza, terminología (Comares), pp. 157-170

  3. Esbozo de términos vitininícolas (francés-español) en L'art de boire, connaître et acheter le vin de Maurial (1865)

    Was ist und was soll Translationswissenschaft . Redefining and Refocusing Translation and Interpreting Studies (Peter Lang), pp. 187-191

  4. Reflexiones traductológicas en torno al concepto de error cultural en extractos literarios comparados res.

    Çédille: Revista de Estudios Franceses, Núm. 17, pp. 485-489

  5. Sobre el texto turístico promocional como unidad de significado: los componentes espacial, temporal y prospectivo

    Onomázein: Revista de lingüística, filología y traducción de la Pontificia Universidad Católica de Chile, Núm. 7, pp. 127-144

2019

  1. Análisis de la traducción al español de Relation d’un voyage à Bruxelles et à Coblentz

    Sendebar: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación, Núm. 30, pp. 83-99

  2. De la centralisation par Timon (Cormenin): analyse de la traduction en espagnol comme instrument de divulgation politique

    Synergies Espagne, Núm. 12, pp. 155-171

  3. Descripciones y léxico sobre gastronomía en le tour d’espagne en automobile

    Estudios sobre traducción e interpretación: especialización, didáctica y nuevas líneas de investigación (Tirant Humanidades), pp. 33-42

  4. Descripciones y léxico sobre gastronomía en «Le tour d'Espagne en automobile»

    Estudios sobre traducción e interpretación: especialización, didáctica y nuevas líneas de investigación (Tirant Humanidades), pp. 33-42

  5. El diario de viaje como guía turística: Análisis de imágenes románticas en "Le tour d'Espagne en automobile. Étude de tourisme de Pierre Marge

    Estudios lingüísticos en torno al turismo: terminología, cultura y usuarios (Tirant lo Blanch), pp. 19-36