Una experiencia didáctica centrada en actividades de pre-traducción en torno a referencias culturales en textos literarios

  1. Marie-Évelyne Le Poder 1
  1. 1 Universidad de Granada
    info

    Universidad de Granada

    Granada, España

    ROR https://ror.org/04njjy449

Journal:
Estudios de traducción

ISSN: 2174-047X 2254-1756

Year of publication: 2016

Issue: 6

Pages: 211-226

Type: Article

DOI: 10.5209/ESTR.53013 DIALNET GOOGLE SCHOLAR lock_openOpen access editor

More publications in: Estudios de traducción

Sustainable development goals

Abstract

This article outlines a teaching experience in the lecture room of “Translation 3 C French” of the B.A. in Translation and Interpretation of the University of Granada. The experience develops from pre-translation activities related to the analysis-comprehension phase of the translation process. That is to say, translation itself does not constitute the end of the course. The course places an emphasis on previous assignments, which, due to a lack of time, are overlooked in certain translation courses. Cultural references are at the center of the study. They are analyzed in three sources: a Spanish version of a scientific draft originally in English; a translated version of a free adaptation of a play; and a French translation of the play.

Bibliographic References

  • Campillo Arnaiz, L., Estudio de los elementos culturales en las obras de Shakespeare y sus traducciones al español por Macpherson, Astrana y Valverde. Tesis doctoral, Universidad de Murcia 2005.
  • Corteza, A., «El tractament dels referents culturals en la traducció catalana de Gabriela, cravo e canela», Quaderns. Revista de Traducció, 12 (2005), 189-203.
  • De la Torre, M., Sacrificio. Granada: Asociación Universitaria “ENCUENTRO al- Liqá” 2014.
  • Franco Aixelá, J., «Culture-specific Items in Translation», en Román Álvarez Rodríguez & África-Vidal, Mª Carmen (eds.), Translation, Power, Subversion. Topics in Translation. Clevedon: Multilingual Matters 1996, 52-77.
  • Hurtado Albir, A., Traducción y traductología. Introducción a la traductología (2ª ed.). Madrid: Cátedra 2004.
  • Igareda, P., «Categorización temática del análisis cultural: una propuesta para la traducción», Íkala. Revista de lenguaje y cultura 16 (27) (2011). Disponible en http://aprendeenlinea.udea.edu.co/revistas/index.php/juan_vargas/article/view/1 0270/9485 [Último acceso 15/03/2015].
  • Luque Nadal, L., «Los culturemas: ¿Unidades lingüísticas, ideológicas o culturales?», Language Design 11 (2009), 93-120.
  • Martínez Almira, Mª M., «Women in Jihad: a Question of Honour, Pride and Self-Defence», World Journal of Islamic History and Civilization 1 (1) (2011), 27-36. Disponible en idosi.org/wjihc/wjihc1(1)11/3.pdf [Último acceso 05/03/2015].
  • Mayoral Asensio, R., «La traducción de referencias culturales», Sendebar 10/11 (2000), 67-88.
  • Mayoral Asensio, R , (1999). Disponible en: http://www.ugr.es/~rasensio/docs/Referencias_culturales.pdf [Último acceso 10/03/2015].
  • Mayoral Asensio, R., & Muñoz Martín, R., «Estrategias comunicativas en la traducción intercultural», en Fernández Nistal, P. & Bravo, J.M. (eds.), Aproximaciones a los estudios de traducción. Valladolid: Servicio de Apoyo a la Enseñanza, Universidad de Valladolid 1997, 143-192.
  • Newmark, P., Manual de traducción, Virgilio Moya (trad.). Madrid: Cátedra 1992.
  • Newmark, P, A Textbook of Translation. London: Prentice-Hall 1988.
  • Newmark, P, Approaches to Translation. Oxford: Pergamon Press 1986.
  • Nida, E., Toward a Science of Translating: With Special Reference to Principles and Procedures Involved in Bible Translating. Leiden: Brill 1964.
  • Nord, C., Translating as a Purposeful Activity. Manchester: St. Jerome 1997.
  • Schwarz, B., «Translation in a Confined Space», Translation Journal, 6/4 (2003). Disponible en http://www.accurapid.com/journal/22subtitles.htm [Último acceso 10/03/2015].
  • BLOG DE L´ÉCOLE MALIKITE. Disponible en: http://malikisme.canalblog.com/archives/2009/12/23/16254010.html [Último acceso 13/03/2015].
  • FUNDACIÓN EL LEGADO ANDALUSÍ. Disponible en: http://www.legadoandalusi.es/fundacion/principal/historia-alandalus/historiaalandalus [Último acceso 13/03/2015].
  • GLOSARIO DE TÉRMINOS ISLÁMICOS. Disponible en: http://www.arabespanol.org/islam/glosario.htm - A_ [Último acceso 13/03/2015].
  • GLOSARIO PARA LA HISTORIA DE AL-ANDALUS. Disponible en: http://www.arabespanol.org/andalus/glosario.htm# [Último acceso 15/03/2015].
  • ISLAMWEB. Disponible en http://www.islamweb.net/esp/?page=articles&id=176947 [Último acceso 17/03/2015].
  • SOY MUSLIM. Disponible en http://www.soymuslim.info/2012/12/escuela-maliki.html [Último acceso 17/03/2015].