Aproximación cultural y textual a los informes médico forenses en la traducción especializada francés/español
-
1
Universidad Politécnica de Valencia
info
ISSN: 1961-9359
Año de publicación: 2015
Título del ejemplar: Composition pluridisciplinaire en Sciences de la Communication: textualité juridique, didactique et littéraire
Número: 8
Páginas: 33-47
Tipo: Artículo
Otras publicaciones en: Synergies Espagne
Resumen
Dans la traduction légale français/espagnol, les rapports médico-légaux ont été très peu étudiés car ils font partie des documents confidentiels d’accès restreint. Cependant, leur étude est digne d’intérêt pour les professionnels de la traduction spécialisée puisqu’ils sont le point de rencontre de deux disciplines notoires dans ce domaine: le droit et la médecine. Afin de mieux connaître ces documents, nous les situerons culturellement dans chacun des pays qui nous occupent, nous vérifierons les variations par rapport à leurs dénominations dans les deux langues et nous analyserons leur macrostructure moyennant une analyse contrastive des documents originaux français et espagnols afin d’apporter des données caractérisant ce genre textuel et leur typologie en France et en Espagne.