Aproximación cultural y textual a los informes médico forenses en la traducción especializada francés/español

  1. Françoise Olmo Cazevieille 1
  1. 1 Universidad Politécnica de Valencia
    info

    Universidad Politécnica de Valencia

    Valencia, España

    ROR https://ror.org/01460j859

Revista:
Synergies Espagne

ISSN: 1961-9359

Año de publicación: 2015

Título del ejemplar: Composition pluridisciplinaire en Sciences de la Communication: textualité juridique, didactique et littéraire

Número: 8

Páginas: 33-47

Tipo: Artículo

Otras publicaciones en: Synergies Espagne

Resumen

En el ámbito de la traducción judicial francés-español, los informes forenses se han estudiado muy poco por ser documentos confidenciales de acceso limitado. No obstante, su estudio resulta de gran interés para los profesionales de la traducción especializada pues están relacionados con varias disciplinas, entre otras, el derecho y la medicina. Para caracterizarlos mejor, estudiaremos el contexto cultural de estos documentos, comprobaremos las variaciones en cuanto a su denominación en las dos lenguas y analizaremos su macroestructura mediante un estudio contrastivo de documentos originales para aportar datos que caractericen este género textual y su tipología en Francia y en España.