Estudio lingüístico comparativo de la primera traducción inglesa del Buscón
- NAVARRO ERRASTI M. PILAR
- Julio-César Santoyo Doktorvater/Doktormutter
Universität der Verteidigung: Universidad de Zaragoza
Jahr der Verteidigung: 1979
- Carmen Olivares Rivera Präsident/in
- Julio-César Santoyo Sekretär/in
- Eulalia Rodón Binué Vocal
- Antonio Garnica Silva Vocal
- Alicia Yllera Fernández Vocal
Art: Dissertation
Zusammenfassung
EN PRIMER LUGAR LA TESIS TRATA DE EXAMINAR LA DIFUSION DE LAS OBRAS DE QUEVEDO EN EL OCCIDENTE DE EUROPA EN ESPECIAL EN INGLATERRA. SIGUE UN ESTUDIO DE LA VIDA Y OBRA DEL TRADUCTOR. EL CUERPO CENTRAL ES EL ANALISIS LINGUISTICO COMPARATIVO DE LAS VERSIONES INGLESA Y FRANCESA EN RELACION CON EL TEXTO ORIGINAL. DEL ANALISIS SE DESPRENDE QUE EL TRADUCTOR BRITANICO NO MANEJO LA NOVELA DE QUEVEDO Y QUE POR TANTO SU VERSION DEPENDE TOTALMENTE DE LA FRANCESA.