Estudio lingüístico comparativo de la primera traducción inglesa del Buscón

  1. NAVARRO ERRASTI M. PILAR
Dirigida per:
  1. Julio-César Santoyo Director/a

Universitat de defensa: Universidad de Zaragoza

Any de defensa: 1979

Tribunal:
  1. Carmen Olivares Rivera President/a
  2. Julio-César Santoyo Secretari/ària
  3. Eulalia Rodón Binué Vocal
  4. Antonio Garnica Silva Vocal
  5. Alicia Yllera Fernández Vocal

Tipus: Tesi

Teseo: 3115 DIALNET

Resum

EN PRIMER LUGAR LA TESIS TRATA DE EXAMINAR LA DIFUSION DE LAS OBRAS DE QUEVEDO EN EL OCCIDENTE DE EUROPA EN ESPECIAL EN INGLATERRA. SIGUE UN ESTUDIO DE LA VIDA Y OBRA DEL TRADUCTOR. EL CUERPO CENTRAL ES EL ANALISIS LINGUISTICO COMPARATIVO DE LAS VERSIONES INGLESA Y FRANCESA EN RELACION CON EL TEXTO ORIGINAL. DEL ANALISIS SE DESPRENDE QUE EL TRADUCTOR BRITANICO NO MANEJO LA NOVELA DE QUEVEDO Y QUE POR TANTO SU VERSION DEPENDE TOTALMENTE DE LA FRANCESA.