Gisella
Policastro Ponce
Publicaciones (43) Publicaciones de Gisella Policastro Ponce
2024
-
Las figuras retóricas en un corpus de textos publicitarios de páginas web de joyería (fr-es)
Travesía por los límites de la literatura: entre cultura, crítica y la innovación docente más allá de la inteligencia artificial (Dykinson), pp. 180-201
-
Referentes culturales en páginas web de joyería: análisis traductológico y semiótico del lenguaje de la joyería
Hikma: estudios de traducción = translation studies, Vol. 23, Núm. 1, pp. 171-203
-
Textos multimodales en joyería: estudio del significado de los elementos visuales en revistas especializadas
ELUA: Estudios de Lingüística. Universidad de Alicante, Núm. 42, pp. 65-82
-
Traducción, discurso turístico y cultura
coord.
Comares
2023
-
Identificación de los problemas de traducción en los documentos de cobro y pago (inglés-español).
V Congreso Internacional de Traducción Económica, Comercial, Financiera e Institucional: libro de resúmenes. (Universidad de Alicante / Universitat d'Alacant), pp. 22-23
-
Innovación docente en el aula de traducción jurídica a través de la alfabetización transmedia
Estudios de innovación docente como punto de encuentro de ciencias humanísticas y sociales (Dykinson), pp. 373-392
-
Interrogantes y respuestas sobre la ISP a nivel local en la ciudad deCórdoba
Traducción e interpretación en los servicios públicos (TISP) en transición (Editorial Universidad de Alcalá), pp. 121-132
-
La competencia temática del traductor jurídico: conceptualización y adquisición
La traducción de textos literarios y otras variedades de traducción (Peter Lang), pp. 439-462
-
La traducción del etiquetado del vino: De la teoría a la práctica
Comares
-
La traducción en el sector de la joyería a través de la lingüística de corpus en francés y en español
Nuevas tecnologías y aproximaciones a estudios sobre lengua, lingüística y traducción (Dykinson), pp. 904-919
-
Legal labelling regime and its relevance on the translation of wine labels (EN-ES-FR)
Text and wine: Approaches from terminology and translation (John Benjamins Publishing Company), pp. 78-89
-
Los textos agroveterinarios: propuesta de clasificación y características principales
Nuevas tecnologías y aproximaciones a estudios sobre lengua, lingüística y traducción (Dykinson), pp. 965-982
-
Proyecto BIJOULEX: una herramienta lexicográfica multimodal y multilingüe al servicio de la traducción y el sector de la joyería y la orfebrería
Pragmalinguistica, Núm. 31, pp. 11-34
-
Re-creando el futuro de la traducción en la encrucijada de la ciencia y la didáctica
res.
Çédille: Revista de Estudios Franceses, Núm. 24, pp. 611-615
-
Reflexiones en torno al concepto “artefacto cultural” y “artefacto literario” desde una perspectiva semiótico-jurídica:: propuesta de un “artefacto traductor”
Las muchas caras de la Literatura: conexiones entre la literatura y otras artes y ciencias (Tirant Humanidades), pp. 269-277
2022
-
Aprendizaje multimodal en el aula de traducción científico-técnica
Educación y transferencia del conocimiento: propuestas de innovación para la mejora docente. Libro de resúmenes del I Congreso Internacional Docente, Educación y Transferencia del Conocimiento
-
Identificación, descripción e interpretación del contenido semiótico y multimodal para la traducción de textos de promoción turística (francés-italiano)
Estudios de traducción, Núm. 12, pp. 95-107
-
Metodología didáctica multimodal en el aula de Traducción Científico-Técnica y Biosanitaria
Transferencia del conocimiento en humanidades y ciencias jurídicas. Innovación docente y educativa en el ámbito de las filologías, la lengua y el derecho (Dykinson), pp. 653-670
-
Reflexiones en torno a la modernización y reformulación del discurso jurídico-administrativo: análisis y propuesta didáctica
Formas y variedades tradicionales de la traducción especializada: literaria, jurídico-económica, científica (Peter Lang), pp. 369-388