Ana
Luna Alonso
Doktorego-tesia
-
A escritura de Georges Brassens 1998
Universidade de Santiago de Compostela
Zuzendutako tesiak (3)
-
O proceso de traducción para a dobraxe das longametraxes de ficción galegas (1986-2006): análise de tres casos 2009
Universidade de Vigo
Montero Domínguez, Xoán
-
Tradución na edición do libro de texto: proposta de protocolo de actuación do castelán ao galego na procura de calidade 2009
Universidade de Vigo
Valado Fernández, Liliana
-
Traducir a unidade verbo-icónica: Texto subordinado ou texto de código híbrido : Unha focaxe semiótica 2003
Universidade de Vigo
BAXTER ROBERT, NEAL
Tesi epaimahaiak (8)
-
Epaimahaiko Secretaria
Audiodescrição como ferramenta de acessibilidade em contexto de teatro em Portugal 2022Universidade de Vigo
Sanches Alves Santiago, Sandra Maria
-
Epaimahaiko Secretaria
A ideoloxía na para/tradución e nos transvases de información: análise da situación da prensa en galego 2019Universidade de Vigo
Duarte Collazo, Silvia
-
Epaimahaiko Secretaria
«Por boca de»: achegas á historia da interpretación do centro e sur de América (1518-1870) 2016Universidade de Vigo
FERREIRO VÁZQUEZ, ÓSCAR
-
Epaimahaiko Secretaria
A representação de portugueses e portuguesas nas anedotas brasileiras - um caso de tradução cultural 2016Universidade de Vigo
Oliveira Cerqueira, Carina
-
Epaimahaikidea
Le théâtre de Claire Lejeune: textes et co(n)textes 2012Universidade de Santiago de Compostela
Fernández Santomé, Cecilia
-
Epaimahaiko Secretaria
Tradução/paratradução Nós e os Outros: um diálogo com autores russos 2011Universidade de Vigo
DA COSTA ALVES GUIMARÃES, Maria Helena
-
Epaimahaiko Secretaria
O comportamento traductivo do alemán o galego: análise da traducción dos verbos modais alemáns 2004Universidade de Vigo
MONTERO KÜPPER, SILVIA
-
Epaimahaiko Secretaria
Un achegamento a traducción intertemporal no eido das traduccions modernas da materia de Bretaña 2000Universidade de Vigo
FERNANDEZ OCAMPO, ANXO