Marcas cohesivas y construcción del sentidoanálisis y comparación de estrategias traductoras
- Cunillera Domènech, Montserrat
- Mercedes Tricás Preckler Director
Defence university: Universitat Pompeu Fabra
Fecha de defensa: 10 February 2003
- Montserrat Cunillera Domènech Chair
- Joëlle Rey Vanin Secretary
- Federico Ferreres Masplá-Gilles Luquet Committee member
- Pierre-Yves Raccah Committee member
- María Amparo Olivares Pardo Committee member
Type: Thesis
Abstract
This doctoral thesis is a descriptive study which falls into the general framework of discourse and translational analysis. The study has two main aims: on the one hand, it firstly analyses the role of some French cohesive devices in two different types of texts (a political text and a literary one) in order to show how relevant they are to the construction of meaning. On the other hand, the study describes and compares the main translational strategies used in the Spanish target texts to translate these linguistic devices. Moreover, the analysis shows the consequences of these translational strategies both on the microstructure and the macrostructure of the target texts. The cohesive devices we have chosen to analyse include repetitions, pronominal anaphors, order into the sentences, ellipsis, lexical creativity, punctuation, the French conjunction et and some discourse markers.