Fraseología discursiva y expresividad en francés contemporáneo

  1. Ángeles Solano Rodríguez 1
  1. 1 Universidad de Murcia
    info

    Universidad de Murcia

    Murcia, España

    ROR https://ror.org/03p3aeb86

Libro:
Enfoques actuales para la traducción fraseológica y paremiológica: ámbitos, recursos y modalidades
  1. Germán Conde Tarrío (coord.)
  2. Pedro Mogorrón Huerta (coord.)
  3. David Prieto García-Seco (coord.)

Editorial: Centro Virtual Cervantes

ISBN: 978-84-608-1507-5

Año de publicación: 2015

Páginas: 9-22

Tipo: Capítulo de Libro

Resumen

Desde una perspectiva pragmática, en este trabajo se analizan catorce marcadores discursivos fraseológicos del francés actual (como allons bon, allons donc, alors là) seleccionados por su marcado valor expresivo y su frecuencia de uso. Hemos averiguado de qué modo se codifica a través de ellos el pensamiento en el discurso, tanto oralmente, por medio de la prosodia, como por escrito, contrastándolos con su correspondencia discursiva en español. Damos numerosos ejemplos contextualizados de los marcadores analizados, así como su traducción. En aquellos casos en los que ésta no existe (textos literarios no traducidos, textos diversos procedentes de la web) o cuando no la hemos podido localizar, proponemos una traducción propia. Las variables pragmáticas consideradas en el análisis, los ejemplos de uso, la propuesta de sinónimos fraseológicos y léxicos, las correspondencias discursivas en español, y la presentación sistemática y clasificada de todo ello permiten una aplicación fraseológica, traductológica y lexicográfica de este trabajo.