Fraseología discursiva y expresividad en francés contemporáneo
-
1
Universidad de Murcia
info
- Germán Conde Tarrío (coord.)
- Pedro Mogorrón Huerta (coord.)
- David Prieto García-Seco (coord.)
Éditorial: Centro Virtual Cervantes
ISBN: 978-84-608-1507-5
Année de publication: 2015
Pages: 9-22
Type: Chapitre d'ouvrage
Résumé
From a pragmatic perspective, this work analyses fourteen phraseological discourse markers of spoken French (as allons bon, allons donc, alors là), that have been chosen for their strong expressive value and frequency of use. We found out how thinking is encoded in the discourse through these markers, both orally —by means of prosody— and in writing, and we compare their discursive formal correspondence in Spanish. Numerous examples of the analysed markers set in a context are given, as well as their translation. In those cases either when there is no equivalent translation (untranslated literary texts, texts from various sources on the web), or when we have not been able to locate it, we propose our own translation. The pragmatic evidences considered in the analysis, the examples of usage, the phraseological and lexical synonyms proposed, their equivalents in Spanish language, and the systematic and classified arrangement of everything make that this paper can be applied to Phraseology, Translation and Lexicography.