El engaño en traducciónTipología (provisional) de mistificaciones, trampas y fraudes

  1. Francisco Lafarga
Libro:
Estudios sobre falsificación documental y literaria antigua
  1. Antonio Guzmán (ed. lit.)
  2. Isabel Velázquez (ed. lit.)

Editorial: Ediciones Clásicas

ISBN: 9788478828227

Año de publicación: 2017

Páginas: 23-35

Tipo: Capítulo de Libro

Resumen

En este artículo, a partir de los numerosos estudios publicados, se intenta establecer una tipología de distintas distorsiones o disfunciones que se han observado en la práctica traductora, en distinto grado de intensidad o de engaño: desde las que pueden considerarse menos lesivas, o más justificadas, como la seudotraducción o una forma de autotraducción, pasando por lo que podrían llamarse trampas o triquiñuelas, o sea, engaños no perjudiciales para el lector, como los falsos originales o las traducciones indirectas, y ter‐minando por los fraudes, tanto el error de traducción como ―ya en el terreno del delito―el plagio.