Llengua, exili i identitat en dues escriptores francòfonesKim Thúy i Laura Alcoba

  1. Sánchez Hernández, Ángeles
Revista:
452ºF: Revista de Teoría de la Literatura y Literatura Comparada

ISSN: 2013-3294

Año de publicación: 2022

Título del ejemplar: L'exili com a lloc d'enunciació: diàlegs interculturals i transculturals contemporanis

Número: 26

Páginas: 28-43

Tipo: Artículo

DOI: 10.1344/452F.2022.26.3 DIALNET GOOGLE SCHOLAR lock_openAcceso abierto editor

Otras publicaciones en: 452ºF: Revista de Teoría de la Literatura y Literatura Comparada

Objetivos de desarrollo sostenible

Resumen

El artículo presenta la obra de dos escritoras de lengua francesa, Kim Thúy y Laura Alcoba, que han sufrido el exilio y que habitan en dos países de asilo distintos: Québec y Francia. Las dos despliegan una narración que articula la ficción y la realidad de forma innovadora para dejar constancia de una experiencia del exilio compartida con otras personas; en buena parte, la toma de la palabra pública con sus novelas trata de dar voz a estas vivencias silenciadas. La problemática de la identidad adquiere una dimensión esencial en cuya construcción el elemento familiar se instaura como fundamento esencial. El ensamblaje de la identidad de ambas escritoras se construye entre el presente y el pasado revisitado desde la edad adulta. En sus novelas, las narradoras de sus historias reivindican la construcción identitaria híbrida o transcultural, este rasgo caracteriza su personalidad literaria. La singularidad que une a Alcoba y Thúy yace en la elección de una lengua otra que la materna que las dos conocen sobradamente; sin embargo, el francés es elegido para dar testimonio de su recorrido vital. Este estudio trata de constatar el porqué de esa elección que les ha dado la libertad íntima de expresión para contar su exilio y su integración.

Referencias bibliográficas

  • ALCOBA, L. (2007): Manège. Petite histoire argentine, París: Gallimard (col. Folio).
  • ALCOBA, L. (2013): Le bleu des abeilles, París: Gallimard.
  • ALCOBA, L. (2017): La danse de l’araignée, París: Gallimard.
  • ALCOBA, L. (2017): «Laura Alcoba présente son dernier ouvrage “La danse de l'araignée”», La grande librairie <https://www.youtube.com/watch?v=rSADIRh9CQo> [22/06/2021]
  • AUBÈS, Françoise (2010): «Si loin, si près : diaspora et globalisation chez les écrivains transnationaux», América: Cahier du CRICCAL, 39, 23-29.
  • BIANCHI, O. (2005): «Penser l’exil pour penser l’être», Le Portique, <http://journals.openedition.org/leportique/519>, [25/03/2021]
  • DESPLECHIN, F. (2015): «L'identité dans l'exil: entre crainte de l'oubli et fantasme inconscient de trahison. Le travail clinique auprès de demandeurs d'asile», L’Information psychiatrique-1, vol. 91, pp. 45-52.
  • DION, R. (1997): Le moment critique de la fiction. Les interprétations de la littérature que proposent les fictions québécoises contemporaines, Quebec: Nota Bene.
  • EL NOSSEY, N. y Anna ROCCA (2011): «Introduction» en El Nossey, N. y A. Rocca (eds.), Frictions et devenir dans les écritures migrantes au féminin, Berlín: Éditions Universitaires Européennes.
  • GEFEN, A. (2016): «Le projet thérapeutique de la littérature contemporaine française», Contemporary french and francophone studies, vol. 20-3, 420-427.
  • GIRARD, J.-Y (2015): «Le sens de la vie selon Kim Thúy» en Girard J.Y., Ducharme A. y M. Labrèche-Larouche, À propos de la vie – Le sens de la vie selon 20 personnalités. Montreal: Éditions La Presse, 211-217.
  • LEVY-BERTHERAT, D. (2017): «La petite fille épique chez Léonora Miano, Kim Thúy et Laura Alcoba», Revue critique de fixxion françaises contemporaine, 13- 23. <http://www.revue-critique-de-fixxion-francaisecontemporaine.org/rcffc/article/view/fx14.03/1102> [12/04/2021]
  • MENESTRINA, E. M. (2020): «La experiencia del exilio determina y deja huella para siempre: entrevista a la escritora Laura Alcoba», Anclajes, vol. 24-2, 63-78.
  • MATA BARREIRO, C. (2004): «Identité urbaine, identité migrante », Recherches sociographiques, 45, 1, 39-52.
  • MATA-BARREIRO, C (2020): «L’écriture migrante francophone comme objet de recherche» en Cremades Cano, I.D. y A. Pagan López (eds.) Voix francophones de la migration, Toulouse: Les Presses universitaires. Institut Catholique de Toulouse, 17-36.
  • MALAVOY, T. (2016): «Kim Thúy : deux classes de migrants ? », L’Actualité, <https://lactualite.com/culture/kim-thuy-deux-classes-de-migrants/>, [19/05/2021]
  • NOUSS, A. (2015): La condition de l’exilé. Penser les migrations contemporaines, París: Maison des Sciences de l’Homme.
  • PÉNICAUD, M. (2015): «Alexis Nouss, “La condition de l’exilé. Penser les migrations contemporaines”», Lectures, <https://doi.org/10.4000/lectures.19393>, [19/05/2021].
  • PÉREZ-BRIGNOLI, H. (2017): «Aculturación, transculturación, mestizaje: metáforas y espejos en la historiografía latinoamericana», en Cuadernos de Literatura, vol. XXI, 41, 96-113.
  • PÍFANO, D. y PAZ-MACKAY, S. (2016): «La casa de los conejos de Laura Alcoba y la (re)construcción de la identidad en el marco del doloroso legado del terrorismo de Estado en Argentina», Poligramas, 42, 127-146.
  • QUANG PHAM, V. (2020): «L’idée de l’exile chez Pham van Ky et Linda Lê», International Journal of Francophone Studies, vol. 23, 1-2, 143-154.
  • REY DE CASTRO, V. (2017): «Narrar desde la niña que fui. Configurar subjetividades en “La casa de los conejos” y “El azul de las abejas” de Laura Alcoba», Inti: Revista de literatura hispánica, 85, 215-235.
  • RIENDEAU, P. (2010): «Chacun en son exil», Voix et Images, Vol 36-1, 106, 137- 142.
  • RIVIÈRES, P. (2010): «Le fabuleux destin de Kim Yhúy ou le regard du rêve», Forum, <htpp://www.nouvelles.umontreal.ca/campus/activites-speciales-etinvite/20100315-le-fabuleux-destin-de-kim-thúy-ou-le-regard-du-r-ve.html>, [02/05/2017]
  • ROOS, S. (2013): «Micro y macrohistoria en los relatos de filiación chilenos», Aisthesis, 54, 335-351.
  • SAID, E. W. (2001): Fuera de lugar, Barcelona: Grijalbo (Mondadori).
  • SELAO. Ch. (2014): «Oiseaux migrateurs. L’expérience exilique chez Kim Thúy et Linda Lê», Voix et Images, vol. 40, 1, 149-164.
  • STAES, S. (2020): «¿Traducción como superación? Trauma y (re)escritura en Le bleu des abeilles de Laura Alcoba», Iberoamericana XX, 75, 37-50.
  • TODOROV, T. (1996): L'homme dépaysé, París: Seuil.
  • THUMEREL, F. (2004): Annie Ernaux, une œuvre de l'entre-deux, Arras: PU Artois. THÚY, K (2010): Ru, París: Éditions Liana Lévi.
  • THÚY, K (2016): Vi, París: Éditions Liana Lévi.
  • VIART, D. (2009): «Le silence des pères au principe du “récit de filiation”», en Études françaises, 96-112.
  • VIART, D. (2019): «El relato de filiación. Ética de la restitución contra deber de memoria en la literatura contemporánea», Cuadernos LIRICO, 20, <http://journals.openedition.org/lirico/8883>, [17/04/2021]