Análisis contrastivo del léxico del calzado en diccionarios especializados (español-francés-inglés)necesidades lexicográficas del traductor técnico desde una perspectiva multimodal
-
1
Universidad de Córdoba
info
ISSN: 1803-7399
Argitalpen urtea: 2021
Zenbakia: 2
Orrialdeak: 225-248
Mota: Artikulua
Beste argitalpen batzuk: Etudes romanes de Brno
Laburpena
Desde una perspectiva intermedia entre la lingüística y la terminográfica, el contenido especializado puesto a disposición de los usuarios a través de los diccionarios ha sufrido una significativa transformación, abarcando una nueva dimensión multimodal, en la que se evidencian de forma paralela nuevas exigencias por parte del traductor especializado. Con el presente estudio se pretende ofrecer una visión actualizada de las necesidades lexicográficas del traductor técnico desde un enfoque multimodal con vistas a la recurrencia a elementos no verbales que complementen el contenido verbal y satisfagan dichas demandas. Actualmente, los diccionarios especializados siguen presentando dificultades documentales e interpretativas para la actividad traductora, en la medida en que las particularidades de las que precisa el traductor difieren de las del público general y del lector especializado, a los que generalmente suelen ir destinados este tipo de herramientas de consulta. Basándonos en la propia praxis traductológica, nuestra premisa se tratará de evidenciar por medio de un análisis lexicográfico de dos términos especializados esenciales dentro del ámbito del calzado al objeto de manifestar las posibles dificultades que actualmente continúan presentando las herramientas lexicográficas para el traductor técnico y demostrar la necesidad de implementar recursos terminográficos multimodales.