Análisis contrastivo del léxico del calzado en diccionarios especializados (español-francés-inglés)necesidades lexicográficas del traductor técnico desde una perspectiva multimodal

  1. Gisella Policastro Ponce 1
  1. 1 Universidad de Córdoba
    info

    Universidad de Córdoba

    Córdoba, España

    ROR https://ror.org/05yc77b46

Zeitschrift:
Etudes romanes de Brno

ISSN: 1803-7399

Datum der Publikation: 2021

Nummer: 2

Seiten: 225-248

Art: Artikel

DOI: 10.5817/ERB2021-2-16 DIALNET GOOGLE SCHOLAR lock_openOpen Access editor

Andere Publikationen in: Etudes romanes de Brno

Ziele für nachhaltige Entwicklung

Zusammenfassung

Desde una perspectiva intermedia entre la lingüística y la terminográfica, el contenido especializado puesto a disposición de los usuarios a través de los diccionarios ha sufrido una significativa transformación, abarcando una nueva dimensión multimodal, en la que se evidencian de forma paralela nuevas exigencias por parte del traductor especializado. Con el presente estudio se pretende ofrecer una visión actualizada de las necesidades lexicográficas del traductor técnico desde un enfoque multimodal con vistas a la recurrencia a elementos no verbales que complementen el contenido verbal y satisfagan dichas demandas. Actualmente, los diccionarios especializados siguen presentando dificultades documentales e interpretativas para la actividad traductora, en la medida en que las particularidades de las que precisa el traductor difieren de las del público general y del lector especializado, a los que generalmente suelen ir destinados este tipo de herramientas de consulta. Basándonos en la propia praxis traductológica, nuestra premisa se tratará de evidenciar por medio de un análisis lexicográfico de dos términos especializados esenciales dentro del ámbito del calzado al objeto de manifestar las posibles dificultades que actualmente continúan presentando las herramientas lexicográficas para el traductor técnico y demostrar la necesidad de implementar recursos terminográficos multimodales.