La complejidad de la traducción de los textos turísticos en los binominos francés-español e inglés-español
- Cristina Huertas Abril 1
- José María Castellano Martínez 2
-
1
Universidad de Córdoba
info
-
2
Universidad Loyola Andalucía
info
ISSN: 2171-6633
Año de publicación: 2014
Número: 6
Páginas: 79-102
Tipo: Artículo
Otras publicaciones en: Estudios franco-alemanes: revista internacional de traducción y filología
Resumen
Este trabajo pretende mostrar las principales dificultades que presenta la traducción de textos turísticos para las combinaciones lingüísticas francés-español e inglés-español. De este modo, podremos presentar una visión global para aproximarnos a la traducción especializada y desarrollar recursos lingüísticos para mejorar los textos meta (TM). Con esta finalidad, en primer lugar mostramos una breve aproximación al concepto de “turismo” y a la heterogeneidad de la traducción turística. A continuación, se aborda un conjunto de consideraciones lingüísticas para este tipo de traducción especializada para las combinaciones francés-español e inglés-español, estudiando aspectos como el orden de los adjetivos, los nuevos anglicismos, las metáforas y metonimias, y las solidaridades léxicas o colocaciones. Finalmente, el trabajo se cierra con una serie de conclusiones.