Les enjeux de la traduction d’une farce de Marguerite de Navarre pour sa représentation aujourd’hui

  1. Nadia Brouardelle
Aldizkaria:
Synergies Espagne

ISSN: 1961-9359

Argitalpen urtea: 2019

Zenbakia: 12

Orrialdeak: 63-74

Mota: Artikulua

Beste argitalpen batzuk: Synergies Espagne

Laburpena

Realizar una traducción en español de una farsa en VI actos de Marguerite de Navarre titulada El Inquisidor para su representación en los escenarios españoles actuales, plantea el problema de escribir un texto entendible para el lector y sobre todo para el espectador contemporáneo. Por lo tanto, la traducción se convierte en una adaptación lingüística y cultural que exige tomar decisiones a veces muy difíciles. Por otra parte, la falta de notas en este tipo de traducción añade dificultad a este ejercicio a la vez creativo y apasionante