Eugenio de Ochoa, traductor de Balzacobservaciones sobre una versión de Jésus-Christ en Flandre
ISSN: 0213-2958
Argitalpen urtea: 2006
Zenbakien izenburua: El relato corto francés del Siglo XIX
Zenbakia: 14
Orrialdeak: 175-186
Mota: Artikulua
Beste argitalpen batzuk: Anales de filología francesa
Laburpena
Les romans et nouvelles d'Honoré de Balzac ont été très traduits en Espagne tout au long du XIXe siècle. Jésus-Christ en Flandre est un récit court de 1831, qui a été traduit en espagnol en 1836 par Eugenio de Ochoa, et en 1880 par Ángel Romeral. L'analyse de la version d'Ochoa, nous a posé, parmi d'autres, la question contestée des limites de la traduction littéraire, c'est-àdire, jusqu'où le traducteur d'un texte littéraire peut réélaborer le discours du texte d'origine.