Eugenio de Ochoa, traductor de Balzacobservaciones sobre una versión de Jésus-Christ en Flandre

  1. Méndez Robles, Pedro Salvador
Revista:
Anales de filología francesa

ISSN: 0213-2958

Any de publicació: 2006

Títol de l'exemplar: El relato corto francés del Siglo XIX

Número: 14

Pàgines: 175-186

Tipus: Article

Altres publicacions en: Anales de filología francesa

Resum

Les romans et nouvelles d'Honoré de Balzac ont été très traduits en Espagne tout au long du XIXe siècle. Jésus-Christ en Flandre est un récit court de 1831, qui a été traduit en espagnol en 1836 par Eugenio de Ochoa, et en 1880 par Ángel Romeral. L'analyse de la version d'Ochoa, nous a posé, parmi d'autres, la question contestée des limites de la traduction littéraire, c'est-àdire, jusqu'où le traducteur d'un texte littéraire peut réélaborer le discours du texte d'origine.