La problemática lingüística y social de la comunidad quebequense en "Les Belles-Soeurs" y su adaptación cultural en "Las cuñadas"

  1. Pisa Cañete, María Teresa
Revista:
Thélème: Revista complutense de estudios franceses

ISSN: 1139-9368 1989-8193

Año de publicación: 2012

Número: 27

Páginas: 343-367

Tipo: Artículo

DOI: 10.5209/REV_THEL.2012.V27.38940 DIALNET GOOGLE SCHOLAR lock_openAcceso abierto editor

Otras publicaciones en: Thélème: Revista complutense de estudios franceses

Objetivos de desarrollo sostenible

Resumen

Este es un estudio comparativo de Les Belles-Soeurs de Michel Tremblay (1968) y de Las cuñadas, la adaptación al español de Itziar Pascual (2008), que se centra en los contextos de creación del original y de recepción de la adaptación, así como en las características de la lengua de ambos textos. Tremblay presentó una visión crítica de la situación de la mujer quebequense y escribió en joual, una variante del francés de Quebec. En 2008 muchos de los problemas de la mujer descritos en el original ya han sido superados, pero Pascual, para dotar de actualidad a su adaptación, introduce algunos cambios con el objetivo de reforzar los elementos de universalidad presentes en el original. Para recoger la especificidad de la lengua del original, Pascual no recurre a una variante geográfica del español sino a diferencias de registro, sobre todo del registro coloquial.