La problemática lingüística y social de la comunidad quebequense en "Les Belles-Soeurs" y su adaptación cultural en "Las cuñadas"
ISSN: 1139-9368, 1989-8193
Datum der Publikation: 2012
Nummer: 27
Seiten: 343-367
Art: Artikel
Andere Publikationen in: Thélème: Revista complutense de estudios franceses
Zusammenfassung
Cet article comparatif sur Les Belles-Soeurs de Michel Tremblay (1968) et Las cuñadas, l'adaptation en espagnol d'Itziar Pascual (2008), est axé sur les contextes de création de l'original et de réception de l'adaptation, ainsi que que sur les caractéristiques de la langue des deux textes. Tremblay a présenté une vision critique de la situation des femmes québécoises et il a écrit en joual, une variante du français de Québec. En 2008 beaucoup des problèmes des femmes décrits dans l'original étaient déjà résolus, mais Pascual, pour donner à son adaptation des valeurs plus actuelles, introduit des changements afin de renforcer les éléments universels inclus dans le texte original. Pour maintenir la spécificité de la langue de l'orignal, Pascual n'a pas recours à une variante géographique de l'espagnol mais à des différences de registre, notamment le registre colloquial.