Stratégies de traduction dans les échanges littéraires contemporainsles lettres hispaniques sur le marché francophone

  1. MALINGRET, LAURENCE
Dirigée par:
  1. Antón Figueroa Directeur/trice
  2. José Lambert Co-directeur/trice

Université de défendre: Universidade de Santiago de Compostela

Année de défendre: 1999

Jury:
  1. Lieven D'Hulst President
  2. J.C. Carrete Díaz Secrétaire
  3. Miguel Gallego Roca Rapporteur
  4. Francisco Lafarga Rapporteur
  5. Luis Pegenaute Rapporteur

Type: Thèses

Teseo: 69903 DIALNET

Résumé

Esta tesis analiza los intercambios entre sistemas literarios partiendo de las normas y modelos que rigen las estrategias de traducción. El trabajo se compone de cuatro partes: una reflexión sobre los últimos avances en teoría de la traducción, una aproximación al fenómeno de la literatura hispánica contemporánea traducida al francés, el estudio de las estrategias dominantes y de las figuras de traducción correspondientes, y el análisis descriptivo de cuatro textos (la traducción de Albert Bensoussan de ?Quién mató a Palomino Molero? de Vargas Llosa, la traducción de René L-F. Durand de Concierto Barroco de Alejo Carpentier en edición monolingue y en edición bilingue y las traducciones de El llano en llamas de Juan Rulfo por Michelle Lévi-Provencal y por Roger Lescot).