José Antonio
Gallegos Rosillo
Publications (30) José Antonio Gallegos Rosillo publications
2021
-
Marcel Pagnol
Sur: Revista de literatura, Núm. 17
2020
-
Capítulo 5. Lenguaje jurídico y lengua francesa
Introducción a la traducción jurídica y jurada (francés-español) (Comares), pp. 55-71
2012
-
Sonetos a Orfeo. R. M. Rilke. Trad. esp. de A. Romero Márquez. Pontificia Universidad Católica del Perú, 2011
TRANS: revista de traductología, Núm. 16, pp. 151-153
2007
-
Locuciones y paremias en los lenguajes jurídicos francés y español
Traducción y cultura: la paremia (ENCASA Ediciones y Publicaciones), pp. 51-80
-
Teorías de pragmática, de lingüística textual y de análisis del discurso. Herrero Cecilia, Juan. Ediciones de la Universidad Castilla-La Mancha, Cuenca, 2006, 205 págs.
TRANS: revista de traductología, Núm. 11, pp. 314-315
2006
-
La expresión del mandato en los textos legislativos franceses: problemática lingüística y traductológica
TRANS: revista de traductología, Núm. 10, pp. 41-58
-
Mitos y leyendas en la obra narrativa de Guy de Maupassant
La universidad y nuestros mayores: I, II y III Curso Aula de Mayores 2005-2006 (Málaga: Universidad de Málaga, Vicerrectorado de Servicios a la Comunidad Universitaria : Junta de Andalucía, Consejería para la Igualdad y Bienestar Social, Delegación Provincial de Málaga, D.L. 2006), pp. 445-458
-
¿Hacia una nueva fractura en el sistema lingüístico francés?: tiempo gramatical y tiempo real
Traducción y cultura : convenciones textuales y estrategia traslativa (ENCASA Ediciones y Publicaciones), pp. 29-58
2005
-
Carmen, esa gran desconocida. LEANDRO FÉLIX FERNÁNDEZ. Libros Encasa Ediciones y Publicaciones, Málaga, 2004, 242 págs.
TRANS: revista de traductología, Núm. 9, pp. 217-218
-
La obligación en los textos normativos españoles y franceses: problemas de traducción
Traducción y cultura: el referente cultural en la comunicación especializada (ENCASA Ediciones y Publicaciones), pp. 97-132
2004
-
La Francia del XIX a través de las obras de Guy de Maupassant
I, II Curso y ciclo de conferencias abiertas Aula de Formación Abierta, 2003/2004: Universidad para Mayores (Servicio de Publicaciones), pp. 53-60
-
La traducción jurídica: didáctica e implicaciones culturales
Traducción y cultura: el papel de la cultura en la comprensión del texto original (ENCASA Ediciones y Publicaciones), pp. 199-246
-
Traducción y cultura: el papel de la cultura en la comprensión del texto original
ENCASA Ediciones y Publicaciones
2003
-
La estilística textual. Visión traductológica del tema. ZINAIDA LVÓVSKAYA (DIR.). Málaga: Libros Encasa, 2002
TRANS: revista de traductología, Núm. 7, pp. 168-169
-
Las convenciones textuales de la estilística textual desde la perspectiva traductológica
Actas del I Congreso Internacional de la Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación.: Granada, 12-14 de Febrero de 2003
-
Marcel Schwob. Escritor y traductor. Mª JOSÉ HERNÁNDEZ GUERRERO. Sevilla: Ediciones Alfar, 2002, 270 págs.
TRANS: revista de traductología, Núm. 7, pp. 160-162
2002
-
Cultura, paremias y didáctica del francés lengua extranjera para traductores
Traducción y cultura: el reto de la transferencia cultural (ENCASA Ediciones y Publicaciones), pp. 113-140
-
Las flores del mal de Charles Baudelaire traducidas por Ignacio Caparrós
TRANS: revista de traductología, Núm. 6, pp. 227-240
2001
-
El capricho de la traducción poética
TRANS: revista de traductología, Núm. 5, pp. 77-90
-
La traducción y la interpretación en España hoy: perspectivas profesionales. DOROTHY KELLY (ED.). Comares (Interlingua, n.0 13) Granada, 2000, 236 págs.
TRANS: revista de traductología, Núm. 5, pp. 256-257