Publicacións (57) Publicacións de Alicia Piquer Desvaux

2019

  1. Pierre Reverdy: un conteur dans la mêlée littéraire et artistique des années vingt

    Evocar la literatura francesa y francófona de la modernidad: homenaje a Àngels Santa (Pagès), pp. 333-340

2018

  1. Langue française et culture francophone en domaine ibérique: Nouvelles intersections coord.

    Peter Lang

  2. Las “variaciones” de Jorge Guillén: otra manera de entender la traducción poética

    Creación y traducción en España (1898-1936): protagonistas de una historia (Reichenberger), pp. 315-327

  3. Pedro Salinas: su vertiente como traductor, crítico y ensayista

    Creación y traducción en España (1898-1936): protagonistas de una historia (Reichenberger), pp. 329-340

2017

  1. Giono et Juan Ramón Jiménez: regards croisés sur l’espace marin

    Giono et les Méditerranées: rencontre autour de Juan Ramón Jiménez (Universidad de Huelva), pp. 175-196

  2. Homenaje a Francisco Lafarga: francesista, dieciochista e historiador de la traducción coord.

    Universidad de Barcelona

  3. Jacques Ancet: hispanisant, poète, traducteur

    Voies de convergence dans l’espace ibéro-gallo-roman

  4. Manuel Altolaguirre y Emilio Prados editando las primeras traducciones de Cernuda en la revista Litoral

    La traducción fragmentaria: su lugar en antologías y revistas (1898-1936) (Guillermo Escolar), pp. 191-203

2016

  1. Eléments pour un débat dans l'enseignement de la littérature: la poésie de l'extrême contemporain

    Présences et interférences franco-ibériques: langue, litterature et culture

  2. Implicaciones y retos de la traducción de textos religiosos en la obra de Juan Manuel de Berriozabal

    Autores traductores en la España del siglo XIX (Reichenberger), pp. 233-241

  3. Jeanne-Marie Leprince de Beaumont: l'art de bien apprendre à lire et à vivre

    Femmes auteurs du dix-huitième siècle: nouvelles approches critiques (Honoré Champion), pp. 197-208

  4. PIQUER DESVAUX, Alicia. La traducción de proyectos cinematográficos

    Transfer: revista electrónica sobre traducción e interculturalidad, Núm. 11, pp. 306-308

  5. Posibilidades y límites del traductor: el caso de Ramón López Soler

    Autores traductores en la España del siglo XIX (Reichenberger), pp. 191-199

  6. Présences et interférences franco-ibériques: langue, litterature et culture coord.

    Peter Lang

2015

  1. El debate constitucionalista en 1830: Ramón López Soler y la traducción de los "Recuerdos del reinado de Luis XVlll" de Chateaubriand

    Varia lección de traducciones españolas (Ediciones del Orto), pp. 65-71

  2. El periplo literario de Leprince de Beaumont: del cuento maravilloso a la historia ejemplar

    Los viajes de la Razón: estudios dieciochistas en homenaje a María-Dolores Albiac Blanco (Institución "Fernando el Católico"), pp. 323-336

  3. Juan Manuel de Berriozabal en el debate romántico

    Creación y traducción en la España del siglo XIX (Peter Lang)

  4. La labor traductora de Juan Manuel de Berriozabal y la difusión de Lamartine en el mundo hispánico

    Varia lección de traducciones españolas (Ediciones del Orto), pp. 87-97

  5. PIQUER DESVAUX, Alicia (UB). La traducción como puente entre culturas: Jacques Ancet traductor de Valente.

    Transfer: revista electrónica sobre traducción e interculturalidad, Vol. 10, Núm. 1, pp. 1-21

  6. Pour un éloge de la fiction dans l'oeuvre de Jorge Semprún

    Jorge Semprún: memoria, historia, literatura = mémoire, histoire, littérature (Peter Lang), pp. 135-155