Maria Susana
Cruces Colado
Argitalpenak (28) Maria Susana Cruces Colado argitalpenak
2012
-
La figura del traductor e intérprete jurado en España
Traducir en la frontera (Atrio), pp. 789-802
-
Os programas intensivos Erasmus: adquisición de competencias transversais en contexto internacional
Xornada de Innovación Educativa 2012 (Universidade de Vigo), pp. 405-417
-
Traducción jurada y traducción oficial en los países comunitarios: estudio y porpuesta de unificación
L'Europe des 27 et ses langues (Presses Universitaires de Valenciennes), pp. 627-636
-
Traducir en la frontera
ed. lit.
Atrio
2011
-
Interpretación jurada en España. Cambios recientes y perspectivas futuras en Europa
Posibilidades y límites de la comunicación intercultural (Universidad Carolina de Praga), pp. 199-207
2009
-
Camus, Albert
Diccionario histórico de la traducción en España (Gredos), pp. 164-165
2008
-
Habilitación de traductores e intérpretes jurados desde y hacia la lengua gallega
Investigación y práctica en traducción e interpretación en los servicios públicos [Recurso electrónico]: desafíos y alianzas
-
Tradución xurada nas comunidades autónomas con lingua propia: entrevistas a Josep Peñarroja e Lurdes Auzmendi
Viceversa: revista galega de traducción, Núm. 14, pp. 207-215
2007
-
La recepción de Campus en España
Estudios de traducción y recepción
2006
-
Las traducciones de Camus en España durante el franquismo: difusión y censura
Transitions: Journal of Franco-Iberian studies, Núm. 2, pp. 82-113
2005
-
Reflexiones pedagógicas en torno a la enseñanza de la traducción especializada
Estudios sobre traducción : teoría, didáctica, profesión (Servizo de Publicacións), pp. 113-122
-
Théories de la traduction et théories de l’apprentissage
On the relationships between translation theory and translation practice (Peter Lang), pp. 189-198
2004
-
"Fragmentos d' Apocalypse": una traducción en el polo de la aceptabilidad
La Tabla Redonda: anuario de estudios torrentinos, Núm. 2, pp. 75-88
-
La traducción en el ámbito institucional: autonómico, estatal y europeo
Servizo de Publicacións
2003
-
A interpretación en Galiza: unha profesión emerxente
Viceversa: revista galega de traducción, Núm. 9, pp. 11-30
-
Relaciones entre mercado, docencia e investigación en Traducción e Interpretación
Actas del I Congreso Internacional de la Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación.: Granada, 12-14 de Febrero de 2003
-
Sociología de la Traducción: esbozo conceptual
Actas del I Congreso Internacional de la Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación.: Granada, 12-14 de Febrero de 2003
2001
-
El origen de los errores en traducción
Écrire, traduire et représenter la fête
-
Las palabras no dejan ver el texto
Ultimas corrientes teóricas en los estudios de traducción y sus aplicaciones (Ediciones Universidad de Salamanca), pp. 141-146
2000
-
Especificidades del aprendizaje de la traducción francés-español como segunda combinación lingüística
La philologie française à la croisée de l'an 2000 : panorama linguistique et littéraire