Publications (17) Rosario García López publications

2011

  1. Didáctica de la traducción del ensayo

    Posibilidades y límites de la comunicación intercultural (Universidad Carolina de Praga), pp. 97-107

2006

  1. Estudios de traducción: problemas y perpectivas coord.

    Servicio de Publicaciones

  2. Texto ideolectal y sentido

    Estudios de traducción: problemas y perpectivas (Servicio de Publicaciones), pp. 169-184

2005

  1. El texto de opinión francés: el artículo o comentario: perspectiva traductológica

    El texto de opinión de la prensa escrita su tratamiento en la traduccion (Universidad de Las Palmas de Gran Canaria), pp. 51-62

2001

  1. Teoría y didáctica de la traducción

    Ultimas corrientes teóricas en los estudios de traducción y sus aplicaciones (Ediciones Universidad de Salamanca), pp. 239-246

2000

  1. Cuestiones de traducción: (hacia una teoría particular de la traducción de textos literarios)

    Comares

  2. M. Duras y M. Youcenar: dos idiolectos y un proceso comunicativo

    Mujer e identidad, distintas voces : ensayos sobre literatura y traducción (Chandlon Inn Press), pp. 73-89

  3. Tipos de texto y traducción

    La Lingüística francesa en España camino del siglo XXI

1999

  1. El concepto de "teoría particular" dentro de la teoría general de la traducción

    Lengua y cultura: estudios en torno a la traducción : volumen II de las actas de los VII Encuentros Complutenses en torno a la traducción (Instituto Universitario de Lenguas Modernas y Traductores), pp. 121-130

1998

  1. Marcadores textuales de la implicitud en los textos literarios

    II Estudios sobre traducción e interpretación: actas de las II Jornadas Internacionales de Traducción e Interpretación de la Universidad de Málaga. Málaga 17-20 de marzo de 1997

1997

  1. La asociación como recurso implicativo en los textos literarios

    Asociación de Profesores de Filología Francesa de la Universidad Española. IV Coloquio: Centenario de François Rabelais

1996

  1. Dificultades vinculadas con los valores de los adjetivos demostrativos en la comprensión del texto y en la traducción (Sus connotaciones en Moderato Cantabile de Marguerite Duras)

    Actes del I Congrés Internacional sobre Traducció

  2. Las implicaciones idiolectales en la traducción literaria

    Aproximaciones diversas al texto literario: [V Coloquio celebrado en la Universidad de Murcia del 20 al 22 de marzo de 1996]

1995

  1. La implicitud como recurso literario

    Aspectos de didáctica de la lengua y la literatura: actas del III Congreso Internacional de la Sociedad española de didáctica de la lengua y la literatura

1994

  1. Lo implícito en la traducción literaria: algunas consideraciones sobre la traducción al español de Moderato cantabile de Marguerite Duras

    IV Encuentros Complutenses en torno a la traducción: 24-29 de febrero de 1992 (Complutense), pp. 523-529