Roberto
Dengler Gassin
Publicaciones (26) Publicaciones de Roberto Dengler Gassin
2013
-
Libertad y coacción: la labor creativa del traductor en algunos discursos fijos
Puntos de encuentro: los primeros 20 años de la Facultad de Traducción y Documentación de la Universidad de Salamanca (Universidad de Salamanca), pp. 231-240
2011
-
No más mostrador de E. Scribe, en traducción de Mariano José de Larra (1831)
Cincuenta estudios sobre traducciones españolas (Bern [etc.] : Peter Lang, cop. 2011), pp. 223-232
2009
-
Scribe, Eugène
Diccionario histórico de la traducción en España (Gredos), pp. 1032
-
Vega, Ventura de la
Diccionario histórico de la traducción en España (Gredos), pp. 1139-1140
2006
-
Alcance y valoración del teatro de Alexandre Dumas en Madrid entre 1835 y 1845
Alexandre Dumas y Victor Hugo: viaje de los textos y textos del viaje (Lleida : Universitat de Lleida Pagès editors), pp. 167-181
-
Bretón de los Herreros y Ventura de la Vega: algunos ejemplos de su traducción de la comedia ligera de Scribe
Traducción y traductores, del Romanticismo al Realismo (Peter Lang), pp. 107-114
2002
-
Casimir Delavigne (1793-1848), entre neoclásicos y románticos: recepción de su obra teatral en Madrid de 1835 a 1845
Neoclásicos y románticos ante la traducción: Coloquio, Facultad de Letras de la Universidad de Murcia, 3-5 abril 2001 (Servicio de Publicaciones de la Universidad de Murcia), pp. 275-284
-
Un ejemplo de la imprescindible labor creativa del traductor: fraseología y traducción
Traducción & comunicación v.3 (Servizo de Publicacións), pp. 27-33
-
Un ejemplo de la imprescindible labor creativa del traductor: fraseología y traducción
Traducción & Comunicación, Núm. 3, pp. 27-33
2000
-
Eloge de la traduction
Las órdenes militares : realidad e imaginario (Servei de Comunicació i Publicacions), pp. 263-268
1999
-
Actitudes ante la traducción en el primer tercio del siglo XIX
La traducción en España (1750-1830) : lengua, literatura, cultura (Universitat de Lleida), pp. 67-70
1998
-
Un ejemplo de traducción/adaptación teatral: el vaudeville francés
II Estudios sobre traducción e interpretación: actas de las II Jornadas Internacionales de Traducción e Interpretación de la Universidad de Málaga. Málaga 17-20 de marzo de 1997
1997
-
Théâtre et traduction
Lecciones de teoría y práctica de la traducción
1996
-
El teatro clásico francés y su preceptiva a través de las reseñas de Bretón de los Herreros
Teatro clásico en traducción : texto, representación, recepción : actas del Congreso Internacional, Murcia, 9-11 noviembre 1995
1995
-
Apuntes sobre el teatro vodevilesco de Scribe y su acogida en las tablas madrileñas
Teatro y Traducción (Barcelona : Universitat Pompeu Fabra, 1995), pp. 131-140
-
El teatro francés en traducción como transmisor del ideario burgués (1830-1850)
Mundos ibéricos y mundos francófonos (Servicio de Publicaciones), pp. 97-109
-
Teatro y Traducción
coord.
Barcelona : Universitat Pompeu Fabra, 1995
1994
-
El estudio crítico de las traducciones: su interés didáctico
Actas del Segundo Coloquio Internacional de Traductología: (12, 13 de diciembre de 1991)
1991
-
Alcance de las traducciones francesas en los repertorios teatrales madrileños entre 1830 y 1850
Estudios humanísticos en homenaje a Luis Cortés Vázquez (Ediciones Universidad de Salamanca), pp. 161-169
-
Algunas consideraciones a propósito de Hernani, drama de Víctor Hugo (1830), versión castellana de Eugenio de Ochoa (1836)
Traducción y adaptación cultural: España-Francia (Servicio de Publicaciones), pp. 337-346