Caracterización fraseológica y traducción de conceptos jurídicos indeterminados (español-francés)
ISSN: 2172-1068
Año de publicación: 2024
Número: 34
Páginas: 105-117
Tipo: Artículo
Otras publicaciones en: Paremia
Resumen
Un concepto jurídico indeterminado es una expresión imprecisa que se utiliza en una norma para hacer referencia a un supuesto de hecho que admite diferentes interpretaciones. Desde una perspectiva lingüística, los conceptos jurídicos indeterminados son unidades lexicalizadas aceptadas de forma unánime entre los juristas. Por su morfología, los conceptos jurídicos indeterminados son unidades fraseológicas que presentan forma estereotipada y que pertenecen al nivel suboracional puesto que se trata, en la mayoría de los casos, de compuestos sintagmáticos (fraseotérminos) o locuciones. Desde el punto de vista semántico, su significado no siempre resulta de la suma de significados de sus componentes, si bien presentan una estructura interna que orienta su interpretación. Nos planteamos en este trabajo las siguientes preguntas: ¿Qué características fraseológicas presentan los conceptos jurídicos indeterminados? ¿Cómo traducir los conceptos jurídicos indeterminados? Para responder a estas preguntas, tomamos en consideración las aportaciones teóricas de la doctrina jurídica y las observaciones metodológicas desde la traductología, y proponemos algunas estrategias de identificación y de traducción de estas unidades fraseológicas.