Christine de Pisan, las Santas Escrituras y los autores clásicosuna interpretación singular

  1. Rodríguez Varela, Rita 1
  1. 1 Universitat de València
    info

    Universitat de València

    Valencia, España

    ROR https://ror.org/043nxc105

Journal:
Revista de Literatura Medieval

ISSN: 1130-3611 2660-4574

Year of publication: 2024

Issue: 36

Pages: 221-235

Type: Article

DOI: 10.37536/RLM.2024.36.1.101857 DIALNET GOOGLE SCHOLAR lock_opene_Buah editor

More publications in: Revista de Literatura Medieval

Abstract

The present article explores the interpretation that Christine de Pisan, considered the first professional writer in history, provides of the Bible, a highly relevant work in the Middle Ages. Through the study of The Letter of the God of Love (1399) the letter exchanged in The Debate on the Romance of the Rose (1401) and The Book of the City of Ladies (1404) we intent to analyze the strategies and arguments that the author employs to deconstruct the interpretations propagated by men of the church and to offer a new interpretation of myths such as Genesis, original sin, the expulsion from Paradise, the impurity present in female biology or their weak and sinful nature.

Bibliographic References

  • Agustín de Hiponia, san (1985), La ciudad de Dios. Traducción de José Cayetano Díaz de Beyral. Barcelona: Orbis.
  • Bahíllo Sphonix-Rust, Emma (2016), «Christine de Pizan ou l’écriture au féminin au Moyen Âge», en María Cloria Ríos Guardiola (coord.), Mujeres de letras: pioneras en el arte, el ensayismo y la educación. Murcia: educarm publicaciones, pp. 67-77.
  • Beauvoir, Simone de (2015), El segundo sexo. Traducción de Alicia Martorell. Valencia: Ediciones Cátedra.
  • Boccaccio, Giovanni (1983), Cuentos del Decamerón. Traducción de Pilar Gómez Bedate. Barcelona: Orbis.
  • Boccaccio, Giovanni (1994), De las mujeres ilustres en romance. Traducción de José Luis Canet. Valencia: Vicent García Editores.
  • Canet Vallés, José Luis (2013), «Hacia la construcción de una mujer nueva en la época medieval: el dominio de las pasiones», en La mujer en el imaginario medieval – Seminarios del Instituto de Estudios Medievales y Renacentistas (IEMYR), La Laguna, 28-29 noviembre de 2013, pp. 1-16. En línea: [consulta: 15/09/2023].
  • Carrier, Micheline (2003), «Christine de Pisan – au cœur d’une querelle antiféministe avant la lettre». En línea: [consulta: 15/09/2023].[consulta: 15/09/2023].
  • Delumeau, Jean (2012), El miedo en Occidente [1978]. Madrid: Taurus.
  • Escudero, Jesús Adrián (2004), «Cristina de Pizán y la sinrazón de la misoginia», Diálogo Filosófico, 59, pp. 275-294.
  • García Estébanez, Emilio (1992), ¿Es cristiano ser mujer? La condición servil de la mujer según la Biblia y la Iglesia. Madrid: Siglo XXI Editores.
  • Greene, Virginie (2006), Le débat sur le Roman de la Rose. Paris: Champion.
  • Le Brun-Gouanvic, Claire (2001), «Christine de Pizan et l’édification de la cité éternelle», Études françaises, 37/1, pp. 51-65.
  • Le Fèvre de Ressons, Jehan (1905), Les lamentations de Matheolus et le Livre de Leesce. Paris: A.G.Van Hamel.
  • Lorris, Guillaume y Meun, Jean (1986), El Libro de la Rosa. Traducción de C. A. y Julián Muela. Madrid: Siruela.
  • Moreau, Thérèse (2003), «Promenade en Féminine: Christine de Pizan, un imaginaire au féminin», Nouvelles Questions Féministes, 22, pp. 14-27.
  • Ovidio Nasón, Publio (1989), Amores, Arte de Amar, Sobre la cosmética del rostro femenino, Remedios contra el Amor. Madrid: Editorial Gredos.
  • Pisan, Christine de (2001), La ciudad de las damas. Traducción de Marie-José Lemarchand. Madrid: Siruela.
  • Pisan, Christine de (2005), La rosa y el príncipe. Voz poética y voz política en las Epístolas. Selección y traducción por Marie-José Lemarchand. Madrid: Gredos.
  • Pisan, Christine de; Gerson, Jean; Col, Gontier y Col, Pierre (2023), El debate sobre el libro de la rosa. Estudio y traducción por Rita Rodríguez Varela. Madrid: Dykinson.