Les différents registres de langue et les néologismes.Quelles stratégies pour leur traduction ?

  1. Espinosa Sansano, María Dolores
Livre:
La culture de l'autre: L'enseignement des langues à l'Université
  1. Bini, Christine (coord.)

Éditorial: Université de Lyon ; La Clé des Langues

Année de publication: 2010

Congreso: Encuentro Hispano - Francés de investigadores (APFUE - SHF) (2. 2008. Lyon)

Type: Communication dans un congrès

Résumé

On aborde dans ce travail certains problèmes de traduction que présentent les registres de langue familier et populaire en français, ainsi que les néologismes � en particulier les emprunts à d�autres langues �, quand il s�agit de les refléter dans la langue cible, dans ce cas l�espagnol, afin de ne pas appauvrir l�expressivité du texte. Nous essaierons d�y apporter des solutions à partir d�exemples tirés de différents types d�écrit : interview, essai, roman et message publicitaire.