Les différents registres de langue et les néologismes.Quelles stratégies pour leur traduction ?
- Bini, Christine (coord.)
Argitaletxea: Université de Lyon ; La Clé des Langues
Argitalpen urtea: 2010
Biltzarra: Encuentro Hispano - Francés de investigadores (APFUE - SHF) (2. 2008. Lyon)
Mota: Biltzar ekarpena
Laburpena
On aborde dans ce travail certains problèmes de traduction que présentent les registres de langue familier et populaire en français, ainsi que les néologismes � en particulier les emprunts à d�autres langues �, quand il s�agit de les refléter dans la langue cible, dans ce cas l�espagnol, afin de ne pas appauvrir l�expressivité du texte. Nous essaierons d�y apporter des solutions à partir d�exemples tirés de différents types d�écrit : interview, essai, roman et message publicitaire.