Modalización de la enunciación y atenuación de la fuerza ilocutivaestudio de algunos de sus marcadore

  1. María Muñoz Romero 1
  2. Ana María Ramos Sañudo 2
  1. 1 Universidad de Sevilla
    info

    Universidad de Sevilla

    Sevilla, España

    ROR https://ror.org/03yxnpp24

  2. 2 Université de Paris III
Journal:
Philologia hispalensis

ISSN: 1132-0265 2253-8321

Year of publication: 2016

Volume: 30

Issue: 1

Pages: 165-191

Type: Article

DOI: 10.12795/PH.2016.I30.09 DIALNET GOOGLE SCHOLAR lock_openOpen access editor

More publications in: Philologia hispalensis

Abstract

This paper highlights the necessity of taking into account the concept of modalization of enunciation as a part of the study of discourse markers, some of which can be used as mechanisms of attenuation/reinforcement of assertion. Such is the case of a good number of phraseological units in french formed with the verb dire, among which we find the attenuators pour ainsi dire and si j’ose dire, whose morphosyntactic and semantic-pragmatic features are described here with the aim of both showing similarities between them, and discovering the specificity of each one.

Bibliographic References

  • Authier-Revuz, Jacqueline (1982): “Hétérogénéité montrée et hétérogénéité constitutive: éléments pour une approche de l’autre dans le discours”, DRLAV 26, 91-151.
  • Authier-Revuz, Jacqueline (1984): “Hétérogénéité(s) énonciative(s)”, Langages 73, 98-111.
  • Authier-Revuz, Jacqueline (1995): Ces mots qui ne vont pas de soi. Boucles réflexives et non coïncidences du dire. Paris: Larousse.
  • Alvarado Ortega, Belén (2010): Las fórmulas rutinarias del español: teoría y aplicaciones. Frankfurt: Peter Lang.
  • Anscombre, Jean-Claude (1980): “Voulez-vous dériver avec moi?”, Communications 32, 61-124.
  • Anscombre, Jean-Claude/Donaire, María Luisa/Haillet, Pierre Patrick (eds.) (2013): Operateurs discursifs du français. Éléments de description sémantique et pragmatique. Berne: Peter Lang.
  • Bally, Charles (1965 [1932]): Linguistique générale et linguistique française. Berne: Francke.
  • Coltier, Danielle/Dendale, Patrick/De Brabanter, Philippe (2009): “La notion de prise en charge: mise en perspective”, Langue française 162, 3-27.
  • Coseriu, Eugenio (1977): Principios de semántica estructural. Madrid: Gredos.
  • Culioli, Antoine (1990): Pour une linguistique de l’énonciation. Opérations et représentations. Tomo 1. Paris: Ophrys.
  • Dendale, Patrick/Coltier, Danielle (dir.) (2011): La Prise en charge énonciative. Études théoriques et empiriques. Bruxelles: De Boeck.
  • Desclés, Jean-Pierre (2009): “Prise en charge, engagement et désengagement”, Langue française 162, 29-53.
  • Dostie, Gaétane (2004): Pragmaticalisation et marqueurs discursifs. Analyse sémantique et traitement lexicographique. Bruxelles: De Boeck/Duculot.
  • Ducrot, Oswald et al. (1980): Les Mots du discours. Paris: Minuit.
  • Ducrot, Oswald (1984): Le Dire et le dit. Paris: Minuit. Fant, Lars (2007): “La modalización del acierto formulativo en español”, Revista internacional de Lingüística Iberoamericana 9, 39-58.
  • Fuentes Rodríguez, Catalina (2004): “Enunciación, aserción y modalidad, tres clásicos”, Anuario de Estudios Filológicos 27, 121-145.
  • Fuentes Rodríguez, Catalina (2008): “La aproximación enunciativa”, Lingüística Española Actual 30, 2, 223-258.
  • Fuentes Rodriguez, Catalina (2009): “La expresión de la reserva enunciativa”, Interlingüística 18, 22-37.
  • Gómez-Jordana, Sonia (2009): “Comparaison hypothétique, mise à distance, et reformulation : étude diachronique et polyphonique du marqueur comme qui dirait”, Cahiers de lexicologie 95, 83-114.
  • Gómez-Jordana, Sonia (2015): “Dans la famille des comme on dit, qui dit quoi ? Polyphonie et médiativité chez comme qui dirait, comme disait l’autre, comme tu dis”, Langue française 186, 65-86.
  • Jakobson, Roman (1963): Essais de linguistique générale. Paris: Minuit.
  • Kronning, Hans (2003): “Modalité et evidentialité”, en: Birkelund, Merete/Boysen, Gerhard/
  • Kjærsgaard, Poul Søren (eds.): Aspects de la Modalité. Tübingen: Max Niemeyer Verlag, 131-151.
  • Lakoff, Georges (1972): “Hedges: a study in meaning criteria and the logic of fuzzy concepts”, en: Peranteau, Paul/Levi, Judith/Phares, Gloria (eds.): Papers from the eight regional meeting. Chicago Linguistic Society. Chicago: Chicago Linguistic Society, 183-228.
  • Maingueneau, Dominique (1976): Initiation aux méthodes de l’analyse du discours. Paris: Hachette.
  • Meunier, André (1974): “Modalités et communication”, Langue française 21, 8-25.
  • Morales Ascencio, Bernardo (1999): “Las lógicas no clásicas y el estudio de la modalidad”, Thesaurus 54, 3, 1036-1070.
  • Nølke, Henning (1993): Le regard du locuteur. Pour une linguistique des traces énonciatives. Paris: Kimé.
  • Nølke, Henning/Fløttum, Kjersti/Norén, Coco (eds.) (2004): ScaPoLine. La théorie scandinave de la polyphonie linguistique. Paris: Kimé.
  • Olza, Inés/Manero Richard, Elvira (eds.) (2013): “Introducción: el necesario “giro pragmático” en la Fraseología”, en: Olza, Inés/Manero Richard, Elvira (eds.): Fraseopragmática. Berlin: Frank & Timme, 7-19.
  • Palmer, Frank R. (2001): Mood and modality. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Rey-Debove, Josette (1978): Le métalangage. Paris: Le Robert.
  • Rouanne, Laurence (2014): “De la médiativité à la modalisation  : si on peut dire comme marqueur d’un métadiscours”, en: Anscombre, Jean-Claude/Oppermann-Marsaux, Evelyne/Rodríguez Somolinos, Amalia (eds.): Médiativité, polyphonie et modalité en français: études synchroniques et diachroniques. Paris: Presses Sorbonne Nouvelle, 85-99.
  • Rouanne, Laurence (2016): «Modalisation et expression de la réserve: si on peut dire, si je puis dire, si j’ose dire», en : Rouanne, Laurence/Anscombre, Jean-Claude (eds.): Histoires de dire. Petit glossaire des marqueurs formés sur le verbe dire, Berne: Peter Lang, 271-292.
  • Rodríquez Somolinos, Amalia (dir.) (2011): «Les marqueurs du discours: approches contrastives», Langages 184.
  • Ruiz Gurillo, Leonor (1997): Aspectos de fraseología teórica española. Valencia: Universitat de València, Anejo XXIV de Cuadernos de Filología.
  • Steuckardt, Agnès (2005): “Les marqueurs formés sur dire”, en: Steuckardt, Agnès/ Niklas-Salminen, Aïno (dir.): Les marqueurs de glose. Aix-en-Provence: Publications de l’Université de Provence, 51-65.
  • Steuckardt, Agnès (2014): “Polyphonie et médiativité dans un marqueur émergent: on va dire”, en: Anscombre, Jean-Claude/Oppermann-Marsaux, Evelyne/Rodríguez Somolinos, Amalia (eds.): Médiativité, polyphonie et modalité en français: études synchroniques et diachroniques. Paris: Presses Sorbonne Nouvelle, 67-84.
  • Steuckardt, Agnès (2015): “Histoire de quelques correctifs formés sur dire”, Langue française 186, 13-30.
  • Walton, Douglas/Krabbe, Erik C. W. (1995): Commitment in dialogue: basic concepts of interpersonal reasoning. Albany: State University of N.Y. Press.
  • AF = Académie Française (1990): Dictionnaire de l’Académie française, 9ª edición, fascículo 5. Paris: Imprimerie Nationale.
  • AM = Ashraf, Mahtab/Miannay, Denis (1995): Dictionnaire des expressions idiomatiques françaises. Paris: Le livre de poche.
  • Europresse: http://www.bpe.europresse.com/WebPages/Search/Result/Result.aspx (13 septiembre 2016).
  • Frantext: http://www.frantext.fr/ (14 agosto 2016).
  • García-Pelayo y Gross, Ramón/Testas, Jean (2007): Gran diccionario español-francés, français-espagnol. Barcelona: Larousse.
  • Grand Corpus des Dictionnaires (du 9e au 20e siècle): http://www.classiques-garnier.com/numerique/index.php?option=com_content&view=article&id=100%3Agrand-corpus-desdictionnaires-9e-20e-s&catid=33%3Acatalogue-bases-dicenc&Itemid=30 (11 agosto 2016).
  • GR = Le Robert (1992): Le Grand Robert de la langue française. Dictionnaire alphabétique et analogique de la langue française, 2ª edición. Paris: Le Robert.
  • LE = Dubois, Jean (dir.) (2009 [1979]): Le Lexis. Le Dictionnaire érudit de la langue française. Paris: Larousse.
  • Martínez Amador, Emilio M. (1986): Diccionario francés-español, español-francés. Barcelona: Editorial Ramón Sopena.
  • Ngram Viewer, Google Books: https://books.google.com/ngrams (20 agosto 2016).
  • PR = Rey-Debove, Josette/Rey, Alain (2011 [1967]): Le Nouveau Petit Robert. Paris: Le Robert.
  • RCH = Rey, Alain/Chantreau, Sophie (1997): Dictionnaire des expressions et locutions. Paris: Les Usuels du Robert.
  • Reyes, Rafael (2003 [1979]): Diccionario francés-español y español-francés. Huelva: Diputación Provincial de Huelva. Servicio de Publicaciones / Ayuntamiento de Cartaya.
  • RO = Rogivue, Ernest (1965): Le Musée des gallicismes. Genève: Librairie de l’Université Georg.
  • Salvá, Vicente (1979): Diccionario moderno español-francés, francés-español. Paris: Frères Garnier.
  • Sevilla Muñoz, Julia/Cantera Ortiz de Urbina, Jesús (2004): Diccionario temático de locuciones francesas con su correspondencia española. Madrid: Gredos.
  • TLF = Imbs, Paul (dir.) (1979): Trésor de la langue française. Dictionnaire de la langue du XIXe et du XXe siècle (1789-1960), t. 7: désobstruer-épicurisme. Paris: CNRS.