Étrangéité culturelle et linguistique chez Akira Mizubayashicomment dire ? ou Nanto ittara iika?

  1. Alfaro Amieiro, Margarita 1
  1. 1 Universidad Autónoma de Madrid
    info

    Universidad Autónoma de Madrid

    Madrid, España

    ROR https://ror.org/01cby8j38

Journal:
Estudios románicos
  1. Peñalver Vicea, Maribel (coord.)
  2. Toman, Cheryl (coord.)

ISSN: 0210-4911

Year of publication: 2023

Issue Title: Plurilingüismo en las literaturas románicas

Issue: 32

Pages: 41-55

Type: Article

DOI: 10.6018/ER.547631 DIALNET GOOGLE SCHOLAR lock_openDIGITUM editor

More publications in: Estudios románicos

Sustainable development goals

Abstract

This contribution first highlights the importance of mobility situations (exile, immigration, or voluntary travel) today, one of the consequences of which is the ability of individuals to forge a new ontological, cultural, and linguistic identity that switches between two different realities (Kristeva, 1991; Todorov, 1996; Bricourt, 1997; Delbart, 2005; Porra, 2011; ou Klinkenberg, 2015, among others). In this context, the essay entitled Une langue venue d'ailleurs (2011) by the writer of Japanese origin, Akira Mizubayashi, born in 1951, allows us to highlight the aspects in either French or Japanese that are related to language from a phonetic, lexical, and syntactic point of view testifying to the existential evolution of the author. His biculturality and multilingualism evolved throughout his life and proved to be a source of richness and enthusiasm favorable to interculturality despite the feeling of foreignness that always accompanies him, that is to say this dual status of foreigner that defines him.

Bibliographic References

  • ALFARO, Margarita, GARCÍA, Yolanda y MANGADA, Beatriz (coords) (2012) : Paseos literarios por la Europa intercultural. Madrid : Calambur, colección Ensayo.
  • AMRAOUI, Abdelaziz, ABOMO MAURIN, Marie-Rose et LAOUIDAT, Mohammed (dirs) (2020) : Littérature et mobilité (2020). Paris : L’Harmattan.
  • CORTINA, Adela (2021) : Ética cosmopolita. Barcelona : Paidós.
  • CIORAN, Emil (1956) : La tentation d’exister. Paris : Gallimard.
  • CIORAN, Emil (1964) : La chute dans le temps. Paris : Gallimard.
  • DELBART, Anne-Rosine (2005) : Les exilés du langage. Limoges : Collection Francophonies, PULIM.
  • GÓMEZ GARCÍA, Pedro (2011) : “El biculturalismo en perspectiva antropológica”, A. Arjona, F. Checa y T. Belmonte (eds.). Biculturalismo y segundas generaciones. Integración social, escuela y bilingüismo. Barcelona : Icaria, 1-25.
  • HUMBLÉ, Philippe et SEPP, Arvi (2014) : “Dislocation linguistique et culturelle dans Yoko Tawada et Akira Mizubayashi”, Lublin Studies in Modern Languages and Literature, 38, 1-16.
  • KLINKENBERG, Jean-Marie (2015) : La langue dans la cité. Vivre et penser l’équité culturelle. Bruxelles : Les Impressions nouvelles.
  • KRISTEVA, Julia (1991) : Étrangers à nous-même. Paris : Flammarion.
  • MIZUBAYASHI, Akira (2011) : Une langue venue d’ailleurs. Paris : Folio.
  • MIZUBAYASHI, Akira (2013) : Chronique d’une passion. Paris : Gallimard.
  • MIZUBAYASHI, Akira (2014) : Petit éloge de l’errance. Paris : Gallimard.
  • MIZUBAYASHI, Akira (2017) : Un amour de mille ans. Paris : Gallimard.
  • MIZUBAYASHI, Akira (2018) : Dans les eaux profondes - Le Bain japonais. Paris : Arléa.
  • MIZUBAYASHI, Akira (2019) : Âme brisée. Paris : Gallimard.
  • MORIN, Edgar (2005) : La méthode 5. L’humanité de l’humanité. Paris : Points-Seuil.
  • PORRA, Véronique (2011) : Langue française, langue d’adoption. Une littérature invitée entre création, stratégies et contraintes (1946-2000). Zürich : Passagen, Olms.
  • PERREGAUX, Christiane (2002) : “(Auto)biographies langagières en formation et à l’école : pour une autre compréhension du rapport aux langues”, Bulletin suisse de linguistique appliquée, 76, 81-94.
  • STAROBINSKI, Jean (1971) : Jean-Jacques Rousseau : la transparence et l’obstacle. Paris : Gallimard.
  • TODOROV, Tzvetan (1996) : L’homme dépaysé. Paris : Seuil.
  • VOLLE, Rose-Marie (2014) : “Akira Mizubayashi”, Hommes & migrations, 1306, 41-46.
  • VOLLE, Rose-Marie (2016) : “Appropriation des langues et singularité énonciative, Écrire dans la langue de l’autre pour Akira Mizubayashi”, Carnets, 7, 1-10.
  • YLLERA, Alicia et MUELA, Julián (éds) (2016) : Plurilinguisme dans la littérature française. Berne : Peter Lang