Étrangéité culturelle et linguistique chez Akira Mizubayashicomment dire ? ou Nanto ittara iika?

  1. Alfaro Amieiro, Margarita 1
  1. 1 Universidad Autónoma de Madrid
    info

    Universidad Autónoma de Madrid

    Madrid, España

    ROR https://ror.org/01cby8j38

Zeitschrift:
Estudios románicos
  1. Peñalver Vicea, Maribel (coord.)
  2. Toman, Cheryl (coord.)

ISSN: 0210-4911

Datum der Publikation: 2023

Titel der Ausgabe: Plurilingüismo en las literaturas románicas

Nummer: 32

Seiten: 41-55

Art: Artikel

DOI: 10.6018/ER.547631 DIALNET GOOGLE SCHOLAR lock_openDIGITUM editor

Andere Publikationen in: Estudios románicos

Ziele für nachhaltige Entwicklung

Zusammenfassung

Cette contribution met en valeur dans un premier temps l’importance actuelle des situations de mobilité (exil, immigration ou voyage volontaire) dont l’une des conséquences est la capacité des individus à se forger une nouvelle identité ontologique, culturelle et linguistique qui bascule entre deux réalités différentes (Kristeva, 1991 ; Todorov, 1996 ; Bricourt, 1997 ; Delbart, 2005 ; Porra, 2011 ; ou Klinkenberg, 2015, parmi d’autres). Dans ce cadre, l’essai intitulé Une langue venue d’ailleurs (2011) de l’écrivain d’origine japonaise, Akira Mizubayashi, né en 1951, nous permet de souligner les aspects soit en français soit en japonais qui sont liés à la langue du point de vue phonétique, lexical et syntactique témoignant de l’évolution existentielle de l’auteur. Sa biculturalité et son multilinguisme évoluent tout au long de sa vie et s’avèrent être une source de richesse et d’enthousiasme favorables à l’interculturalité malgré le sentiment d’étrangéité qui l’accompagne toujours, c’est-à-dire ce double statut d’étranger qui le définit. 

Bibliographische Referenzen

  • ALFARO, Margarita, GARCÍA, Yolanda y MANGADA, Beatriz (coords) (2012) : Paseos literarios por la Europa intercultural. Madrid : Calambur, colección Ensayo.
  • AMRAOUI, Abdelaziz, ABOMO MAURIN, Marie-Rose et LAOUIDAT, Mohammed (dirs) (2020) : Littérature et mobilité (2020). Paris : L’Harmattan.
  • CORTINA, Adela (2021) : Ética cosmopolita. Barcelona : Paidós.
  • CIORAN, Emil (1956) : La tentation d’exister. Paris : Gallimard.
  • CIORAN, Emil (1964) : La chute dans le temps. Paris : Gallimard.
  • DELBART, Anne-Rosine (2005) : Les exilés du langage. Limoges : Collection Francophonies, PULIM.
  • GÓMEZ GARCÍA, Pedro (2011) : “El biculturalismo en perspectiva antropológica”, A. Arjona, F. Checa y T. Belmonte (eds.). Biculturalismo y segundas generaciones. Integración social, escuela y bilingüismo. Barcelona : Icaria, 1-25.
  • HUMBLÉ, Philippe et SEPP, Arvi (2014) : “Dislocation linguistique et culturelle dans Yoko Tawada et Akira Mizubayashi”, Lublin Studies in Modern Languages and Literature, 38, 1-16.
  • KLINKENBERG, Jean-Marie (2015) : La langue dans la cité. Vivre et penser l’équité culturelle. Bruxelles : Les Impressions nouvelles.
  • KRISTEVA, Julia (1991) : Étrangers à nous-même. Paris : Flammarion.
  • MIZUBAYASHI, Akira (2011) : Une langue venue d’ailleurs. Paris : Folio.
  • MIZUBAYASHI, Akira (2013) : Chronique d’une passion. Paris : Gallimard.
  • MIZUBAYASHI, Akira (2014) : Petit éloge de l’errance. Paris : Gallimard.
  • MIZUBAYASHI, Akira (2017) : Un amour de mille ans. Paris : Gallimard.
  • MIZUBAYASHI, Akira (2018) : Dans les eaux profondes - Le Bain japonais. Paris : Arléa.
  • MIZUBAYASHI, Akira (2019) : Âme brisée. Paris : Gallimard.
  • MORIN, Edgar (2005) : La méthode 5. L’humanité de l’humanité. Paris : Points-Seuil.
  • PORRA, Véronique (2011) : Langue française, langue d’adoption. Une littérature invitée entre création, stratégies et contraintes (1946-2000). Zürich : Passagen, Olms.
  • PERREGAUX, Christiane (2002) : “(Auto)biographies langagières en formation et à l’école : pour une autre compréhension du rapport aux langues”, Bulletin suisse de linguistique appliquée, 76, 81-94.
  • STAROBINSKI, Jean (1971) : Jean-Jacques Rousseau : la transparence et l’obstacle. Paris : Gallimard.
  • TODOROV, Tzvetan (1996) : L’homme dépaysé. Paris : Seuil.
  • VOLLE, Rose-Marie (2014) : “Akira Mizubayashi”, Hommes & migrations, 1306, 41-46.
  • VOLLE, Rose-Marie (2016) : “Appropriation des langues et singularité énonciative, Écrire dans la langue de l’autre pour Akira Mizubayashi”, Carnets, 7, 1-10.
  • YLLERA, Alicia et MUELA, Julián (éds) (2016) : Plurilinguisme dans la littérature française. Berne : Peter Lang