La construction du sens des vocables présents dans la description des vins

  1. Montserrat Planelles Iváñez
  2. Elena Sandakova
Revue:
Cuadernos de investigación filológica

ISSN: 0211-0547

Année de publication: 2022

Tomo: 52

Pages: 153-167

Type: Article

DOI: 10.18172/CIF.5572 DIALNET GOOGLE SCHOLAR lock_openDialnet editor

D'autres publications dans: Cuadernos de investigación filológica

Résumé

La dégustation du vin est à la mode. Une nouvelle sensibilité se développe dans le domaine du plaisir des sens en gastronomie et, par la suite, une culture du vin s’étend depuis l’Europe vers le reste du monde globalisé du XXIᵉ siècle. Les publications, les blogs, les programmes de télévision sur la gastronomie, sur les accords des mets et des vins se multiplient. Un nouveau langage s’établit pour décrire les qualités d’un cru qui, parfois, devient incompréhensible pour le consommateur moyen, aussi bien dans les textes de la critique œnologique que dans les notes de dégustation. Notre objectif est, dans un premier temps, de présenter un corpus riche en adjectifs, substantifs et verbes ayant une charge culturelle partagée et servant à la description des vins, provenant de la langue générale, dont le sens a été enrichi grâce au contexte spécialisé du vin. Ensuite, nous définirons les valeurs sémantiques ajoutées à ces vocables moyennant la métaphore et la métonymie. Finalement, nous étudierons les procédés lexicogéniques des néologismes concernant ce champ lexical.

Références bibliographiques

  • CALMY, A.-M. (2004). Le Français du Tourisme. Paris : Hachette Français langue étrangère.
  • COUTIER, M. (1994). « Tropes et termes : le vocabulaire de la dégustation du vin ». Meta, 39 (4), 662-675. https://doi.org/10.7202/002423ar
  • COUTIER, M. (2007). Dictionnaire de la langue du vin. Paris : CNRS Éditions.
  • CHIENWEN, T. (2014). « La langue spécialisée du vin : étude comparative des comptes rendus de dégustation. Revue de linguistique appliquée, 19, 117-131. https://doi.org/10.3917/rfla.191.0117
  • Dictionnaire de l’Académie Française. https://www.dictionnaire-academie.fr/
  • GALISSON, R. (1988). « Cultures et lexicultures. Pour une approche dictionnairique de la culture partagée », Annexes de Cahiers de linguistique hispanique médiévale, VII (7), 325-341.
  • GALISSON, R. (1999). « La pragmatique lexiculturelle pour accéder autrement, à une autre culture, par un autre lexique ». ÉLA, 116, 477-496.
  • GREVET, A. (2020). « Intensité, teinte, brillance… ce que nous apprend la robe du vin ». https://bit.ly/3zUAV1z
  • Guide des vins et des vignes de France. http://www.vin-vigne.com
  • LAKOFF, G. et JOHNSON, M. (1985). Les métaphores dans la vie quotidienne. (Trad. fr. par M. de Fornel et J.-J. Lecercle. Éd. orig.: Chicago, The University of Chicago Press, 1980). Paris: Éd. de Minuit (coll. Propositions).
  • PLANELLES IVÁÑEZ, M. (2012). “La lengua de la fase gustativa de la cata del vino en francés y en español”. En Vino y alimentación: Estudios humanísticos y científicos (Coords. M.-J. Salinero-Cascante y E. González-Fandós). Logroño, Servicio de publicaciones de la Universidad de La Rioja.
  • PLANELLES IVÁÑEZ, M. (2013). “Construcciones del lenguaje del vino en francés y en español”. Cuadernos de investigación filológica, 39, 205-220.
  • PLANELLES IVÁÑEZ, M. (2015). « La critique œnologique en espagnol : argot, langue de spécialité ou sociolecte ? ». Folia Litteraria Romanica, 10, 25-32.
  • REY, A. (coord.) (1995). Dictionnaire historique de la langue française. Paris : Le Robert.
  • STENGEL, K. (2016). « L’interdiscours dans la dégustation : une (re)signification des représentations du vocabulaire du vin ». En Patrimoine, création, culture : À l’intersection des dispositifs et des publics (Coords. C. Bogdan, B. Fleury, J. Walter). Paris : L’Harmattan (coll. Communication et civilisation).
  • Trésor de la Langue Française informatisé. https://www.cnrtl.fr/