Equivalentes de traducción poliléxicos en un diccionario francés-español de adjetivos

  1. Blanco, Xavier 1
  2. Catena, Angels 1
  1. 1 Universitat Autònoma de Barcelona
    info

    Universitat Autònoma de Barcelona

    Barcelona, España

    ROR https://ror.org/052g8jq94

Revista:
Estudios de traducción

ISSN: 2174-047X 2254-1756

Año de publicación: 2015

Número: 5

Páginas: 109-118

Tipo: Artículo

DOI: 10.5209/REV_ESTR.2015.V5.49413 DIALNET GOOGLE SCHOLAR lock_openAcceso abierto editor

Otras publicaciones en: Estudios de traducción

Objetivos de desarrollo sostenible

Resumen

A partir de un diccionario electrónico de más de 15.000 adjetivos de la lengua española, que elaboramos en el marco del laboratorio fLexSem (Fonética, Lexicología y Semántica, UAB), describimos en este artículo todos los casos en que se requiere una unidad poliléxica del francés para traducir un adjetivo uniléxico del español. El objetivo de esta descripción es, por una parte, fundamentar la noción de adjetivo poliléxico como una categoría necesaria para el establecimiento de equivalencias de traducción en el diccionario bilingüe. Por otra parte, ofrecemos también una tipología formal completa de este tipo de equivalentes de traducción.