Juan Ramón Jiménez y su biblioteca de Moguerlecturas y traducciones de poesía en lengua francesa e inglesa

  1. GONZÁLEZ RÓDENAS, Mª SOLEDAD
Zuzendaria:
  1. Pilar Gómez Bedate Zuzendaria

Defentsa unibertsitatea: Universitat Pompeu Fabra

Fecha de defensa: 1999(e)ko uztaila-(a)k 02

Epaimahaia:
  1. Francisco Javier Blasco Pascual Presidentea
  2. Almudena del Olmo Iturriarte Idazkaria
  3. Alicia Piquer Desvaux Kidea
  4. Howard T. Young Kidea
  5. Manuel Fuentes Vázquez Kidea

Mota: Tesia

Teseo: 188146 DIALNET lock_openTDX editor

Laburpena

Esta tesis documenta las conexiones de Juan Ramón Jiménez con la poesía en lengua francesa e inglesa, y fija su cronología hasta 1936, de forma independiente a las muy subjetivas declaraciones en las que el propio autor estableció las fuentes de su poética. Para ello se sirve fundamentalmente del estudio crítico de los fondos en lengua francesa e inglesa conservados en su biblioteca de Moguer, así como el de dos proyectos inéditos conservados, a su vez, en el Archivo Histórico de Madrid. En ellos Juan Ramón Jiménez proyectó la ordenación de su biblioteca en consonancia con la depuración de su propia obra, y la de un corpus amplio de traducciones -realizado sólo en parte- con los que quiso rendir tributo de admiración a los poetas por él más apreciados. La tesis incluye también los catálogos inéditos de los fondos en lengua francesa e inglesa de la biblioteca y reproduce las anotaciones, ex libris y dedicatoria en ellos contenidos.