Un acercamiento histórico al discurso de la cata del vinoa propósito de la traducción y recepción en Europa de la obra "Topographie de tous les vignobles connus" de André Jullien

  1. Francisco Luque Janodet 1
  1. 1 Universidad de Sevilla
    info

    Universidad de Sevilla

    Sevilla, España

    ROR https://ror.org/03yxnpp24

Libro:
De la hipótesis a la tesis en traducción e interpretación
  1. Bueno García, Antonio (coord.)
  2. Králová, Jana (coord.)
  3. Mogorrón, Pedro (coord.)

Editorial: Comares

ISBN: 978-84-9045-843-3

Año de publicación: 2020

Páginas: 3-11

Tipo: Capítulo de Libro

Resumen

Wine translation is one of the most studied areas in agri-food translation. Indeed, it has generated a growing interest in the last few years in Translation Studies. This interest is due to several factors, such as the sociocultural influence of wine and its economic potential in the producing regions. Therefore, wine can be considered as a product of great tradition in some countries like I France, cradle of enology, where one of the first treatises was published: André Jullien's Topographie de tous les vignobles connus (1816). In this book, Jullien offered the first enological glossary with about fifty terms of wine tasting. This contribution aims at studying Jullien's figure and analyzing the characteristics of this treaty and its reception in the European continent.