Sobre la traducción de textos médicosanálisis y comentario del proceso traductor del "Traité complet de l’anatomie de l’homme" de Bourgery
- Vicente-Yagüe Jara, Antonio José 1
- Pérez Hernández, Rocío 1
-
1
Universidad de Murcia
info
ISSN: 1139-9368, 1989-8193
Année de publication: 2018
Titre de la publication: Número especial: Le numérique en classe de français
Volumen: 33
Número: 2
Pages: 319-337
Type: Article
D'autres publications dans: Thélème: Revista complutense de estudios franceses
Résumé
This study consists of the analysis and the commentary of the Traité complet de l’anatomie de l’homme 19th century doctor and anatomist Jean-Baptiste Marc Bourgery. Our aim is to analyse and solve the difficulties implied in scientific texts, and to produce a correct translation from the terminological, linguistic and pragmatic point of view. Due to the extension of the complete work, we have chosen a series of extracts about different subjects, although human anatomy is the base of the whole work. The study begins with a presentation of the main characteristics and difficulties of textual typologies on different levels; secondly, the source text in analysed; thirdly, the translation is provided, with a justification of the choices made in the final version.
Références bibliographiques
- Anguita Acero, J. M., (2002) “La traducción científico-técnica: situación actual en España” in Actas del I Congreso Internacional: El Español, lengua de traducción [En línea], pp. 366-376. Disponible en: http://cvc.cervantes.es/lengua/esletra/pdf/01/026_anguita.pdf [Último acceso el 5 de marzo de 2017].
- Bellier, E. y L. Auvrai, (1882) Dictionnaire général des artistes de l’École française depuis l’origine des arts du dessin jusqu’à nos jours : architectes, peintres, sculpteurs, graveurs et lithographes [En línea]. París, Librairie Renouard. Disponible en: https://archive.org/ stream/dictionnairegene01bell#page/n3/mode/2up/search/jacob [Último acceso el 10 de abril de 2017].
- Bourgery, J. B. M., (1832-1854) Traité complet de l’anatomie de l’homme comprenant la médecine opératoire [En línea]. París, C. A. Delaunay. Disponible en: http://digi.ub.uniheidelberg. de/diglit/bourgery1831ga [Último acceso el 12 de febrero de 2017].
- Cabré, Mª T., (2005) La terminología: representación y comunicación. Barcelona, Universitat Pompeu Fabra. Centre National de Ressources Textuelles et Lexicales (CNRTL) [En línea]. Disponible en: http://www.cnrtl.fr/ [Último acceso el 11 de abril de 2017].
- Domínguez, R. J., (1846). Diccionario universal francés-español, por una sociedad de profesores de ambas lenguas, bajo la dirección de D. Ramón Joaquín Domínguez [En línea]. Madrid, Establecimiento léxico-tipográfico de R. J. Domínguez. Disponible en: https:// books.google.es/books?id=AQ5HAQAAMAAJ&printsec=frontcover&hl=es#v=onepag e&q&f=false [Último acceso el 19 de febrero de 2017].
- Escolar, A. et al., (1989) Fundamentos de fisiología y bases anatómicas. Madrid, Everest.
- Eurrutia Cavero, M., (2001) Aproximación al lenguaje médico desde la pragmática de la traducción francés/español. Murcia, Myrtia.
- Franco Aixelá, J., (2013) “La traducción científico-técnica: aportaciones desde los estudios de traducción” in Letras [En línea]. Nº53, pp. 37-60. Disponible en: http://www.revistas. una.ac.cr/index.php/letras/article/view/6316/6335 [Último acceso el 27 de marzo de 2017].
- Franco Aixelá, J., (2015) “La traducción de textos científicos y técnicos” in Tonos Digital [En línea]. Nº 29, pp. 1-31. Disponible en: http://rua.ua.es/dspace/handle/10045/48277 [Último acceso el 5 de marzo de 2017].
- Frank, J., (1844) Patología interna [En línea]. Madrid, Imprenta de Fuentenebro. Disponible en: https://books.google.es/books?id=qSsx4D0GnVgC&printsec=frontcover&hl=es#v= onepage&q&f=false [Último acceso el 10 de abril de 2017].
- Gamero, S., (2005) Introducción a la traducción técnica [En línea]. Castellón, Universitat Jaume I. Disponible en: http://www3.uji.es/~gamero/traductortecnico.pdf [Último acceso el 15 de marzo de 2017].
- Girault-Duvivier, Ch. P., (1840) Grammaire des grammaires ou Analyse raisonnée des meilleurs traités sur la langue française [En línea]. París, A. Cotelle Libraire-Éditeur. Disponible en: http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k2056010/f1.image [Último acceso el 11 de abril de 2017].
- Huard, P., (1974) “L’enseignement libre de la médecine à Paris au XIXe siècle” in Revue d’histoire des sciences [En línea]. Nº 27, pp. 45-62. Disponible en: http://www.persee.fr/ doc/rhs_0151-4105_1974_num_27_1_1046 [Último acceso el 15 de marzo de 2017].
- Hurtado Albir, A., (2001) Traducción y traductología. Introducción a la traductología. Madrid, Cátedra.
- InterActive Terminology for Europe (IATE) [En línea]. Disponible en: http://iate.europa.eu/ SearchByQuery.do [Último acceso el 19 de febrero de 2017].
- Larousse. Dictionnaires de français [En línea]. Disponible en: http://www.larousse.fr/dictionnaires/ francais [Último acceso el 17 de febrero de 2017].
- Le Bas, P., (1840) France. Dictionnaire encyclopédique [En línea]. París, Firmin Didot Frères. Disponible en: http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k2003357/f1.item.r=anatomie [Último acceso el 10 de abril de 2017].
- L’internaute. Dictionnaire français [En línea]. Disponible en: http://www.linternaute.com/ dictionnaire/fr/ [Último acceso el 17 de febrero de 2017].
- Littré, E., (1873) Dictionnaire de la langue française. París, Hachette [En línea]. Disponible en: http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k5406710m/f7.image [Último acceso el 12 de abril de 2017].
- Maillot, J., (1997) La traducción científica y técnica. Traducción de J. Sevilla Muñoz. Madrid, Gredos.
- Moliner, M., (2007) Diccionario de uso del español. Madrid, Gredos.
- Ortega Arjonilla, E., (1998) “La formación del traductor científico-técnico en general y del biosanitario en particular dentro de la combinación lingüística francés-español” in Félix Fernández, L. & E. Ortega Arjonilla (Coord.), Traducción e Interpretación en el Ámbito Biosanitario. Granada, Comares, pp. 225-232.
- Real Academia Española. Diccionario de la lengua española (DLE) [En línea], Disponible en: http://dle.rae.es/ [Último acceso el 19 de febrero de 2017].
- Rojo López, A. M., (2009) Step by step. A course in contrastive linguistics and translation. Berna, Peter Lang.
- Salvat Universal, (1990) Diccionario enciclopédico. Barcelona, Salvat.
- Suau Jiménez, F., (2010) La traducción especializada (en inglés y español en géneros de economía y empresa). Madrid, Arco/Libros.
- Van Hoof, H., (1993) Dictionnaire des éponymes médicaux [En línea]. Louvain-La-Neuve, Peeters. Disponible en: https://books.google.de/books?id=pnhTUaeHmy0C&printsec=fr ontcover&dq=Dictionnaire+de+Eponymes&source=bl&ots=suAv6Lr0A4&sig=ahYF cM_q8hp3vNWVT2YPFL85nyU&hl=es#v=onepage&q&f=false [Último acceso el 15 de abril de 2017].