L'intercompréhension en langues apparentées : un outil fiable pour l'enseignement plurilingue
-
1
Universitat Autònoma de Barcelona
info
- Renard, Raymond (coord.)
ISSN: 2466-7757
Año de publicación: 2017
Título del ejemplar: L'enseignement plurilingue
Número: 3
Páginas: 151-162
Tipo: Artículo
Otras publicaciones en: Langue(s) & Parole: revista de filología francesa y románica
Resumen
As a thousand-year-old practice and a new approach to language teaching, the intercomprehension (IC) in parent languages has recently undergone a certain development, under the auspices and with the support of international organizations. The Universitat Autónoma de Barcelona (UAB) has participated very actively. On the other hand, its priorities have been specific directions of work less targeted, such as the young public, the oral, ICT, intercultural, etc. But much remains to be done to develop this reliable tool for pluralistic pproaches. A set of references on theoretical works and interuniversity programs on IC in which the UAB participated concludes this brief article.
Referencias bibliográficas
- BAQUÉ,L., ESTRADA,M, LE BESNERAIS,M., MARTIN,E., TOST,M. (éds). Comprensión oral del francés para hispanohablantes, proyecto Galatea,CD-Rom, Barcelona, Institut de Ciències de l’Educació, Servei de Publications de l’UAB. 2001.
- BAQUÉ,L., LE BESNERAIS,M., MARTIN,E. «Le traitement de la compréhension orale sur Galanet», in Capucho, F., Alves Martins A., Degache C. et Tost Planet M. (eds), Diálogos em Intercompreensao,2eédition sur CD-Rom, Lisbonne, Universidade Católica Editora, 2007, 377-392. www.dialintercom-eu/Post/Paine16/33.pdf.
- COSTE,D. «Plurilinguisme et intercompréhension», in:D. Álvarez, P. Chardenet, M. Tost: L’intrcompréhension et les nouveaux défis pour les langues romanes.Paris, AUF-Union Latine, 2012, 189.
- COSTE,D. (ed.), CAVALLI,M., CRIŞAN,A., VAN DE VEN,P.-H. «Un Document européen de référence pour les langues de l’éducation?», Langues de Scolarisation dans un cadre européen pour les Langues de l’Éducation: apprendre, enseigner, évaluer. Prague, Division des Politiques linguistiques. 2007,75-76www.coe.int/lang/fr.
- GAUCHOLA,R., MURILLO,J. «Une approche expérimentale de l’intercompréhension orale: optimiser la perception phonématique du français par des locuteurs hispanophones et catalanophones», in AUF –Union Latine: L’intercompréhension et les nouveaux défis pour les langues romanes.2012, 289-309.
- MARTIN,E. «Le dispositif de ressources plurilingue du site Galanet. Du bon usage des stratégies de compréhension et de la proximité linguistique», inL. Baqué, L. et M. A. Tost (éd.),Diversité et spécialités dans l’enseignement des langues, Repères et applications (IV), Institut de Ciències de l’Educació, Universitat Autònoma de Barcelona, 2004, 49-57.
- MARTIN KOSTOMAROFF,E., PISHVA,Y. et ALVAREZ,D. «Un CLOM pour former à l’enseignement-apprentissage du français au primaire et au secondaire à travers l’intercompréhension en langues romanes». Le français à l'université, 21-03, 2016. Mise en ligne: 11 octobre 2016.
- OLLIVIER, C. «Tensions épistémologiques en intercompréhension», Les Cahiers de l'Acedle, 10, 1, 2013.
- TOST PLANET, M. «Les formations àl’intercompréhension : un modèle interinstitutionnel qui a fait ses preuves».Le français à l'université,2012. Mise en ligne: 02 octobre 2012.
- TOST PLANET,M. A., «Les formations à l’intercompréhension en langues voisines à la recherche du paradigme idéal», in Mardente O. A. –Ferroni R., Novas tendêndias no ensino/aprendizagem de línguas románicas e na formaçao de profesores, Sao Paulo : Humanitas, 2015,