L'intercompréhension en langues apparentées : un outil fiable pour l'enseignement plurilingue
-
1
Universitat Autònoma de Barcelona
info
- Renard, Raymond (coord.)
ISSN: 2466-7757
Año de publicación: 2017
Título del ejemplar: L'enseignement plurilingue
Número: 3
Páginas: 151-162
Tipo: Artículo
Otras publicaciones en: Langue(s) & Parole: revista de filología francesa y románica
Resumen
Práctica milenaria y nuevo enfoque de la enseñanza de las lenguas, la intercomprensión (IC) entre lenguas emparentadas ha experimentado últimamente un desarrollo real, bajo los auspicios y con el apoyo de organizaciones internacionales. La Universitat Autònoma de Barcelona (UAB) ha participado en ello muy activamente. Sus prioridades han sido unasdirecciones de trabajo específicas poco frecuentadas por otra parte, como el público joven, la oralidad, las TICE's, la interculturalidad, etc. Pero queda mucho por hacer para desarrollar esta herramienta fiable para los enfoques plurales. Un conjunto de referencias sobre publicaciones teóricas y programas interuniversitarios sobre IC en los que ha participado la UAB cierra este breve artículo.
Referencias bibliográficas
- BAQUÉ,L., ESTRADA,M, LE BESNERAIS,M., MARTIN,E., TOST,M. (éds). Comprensión oral del francés para hispanohablantes, proyecto Galatea,CD-Rom, Barcelona, Institut de Ciències de l’Educació, Servei de Publications de l’UAB. 2001.
- BAQUÉ,L., LE BESNERAIS,M., MARTIN,E. «Le traitement de la compréhension orale sur Galanet», in Capucho, F., Alves Martins A., Degache C. et Tost Planet M. (eds), Diálogos em Intercompreensao,2eédition sur CD-Rom, Lisbonne, Universidade Católica Editora, 2007, 377-392. www.dialintercom-eu/Post/Paine16/33.pdf.
- COSTE,D. «Plurilinguisme et intercompréhension», in:D. Álvarez, P. Chardenet, M. Tost: L’intrcompréhension et les nouveaux défis pour les langues romanes.Paris, AUF-Union Latine, 2012, 189.
- COSTE,D. (ed.), CAVALLI,M., CRIŞAN,A., VAN DE VEN,P.-H. «Un Document européen de référence pour les langues de l’éducation?», Langues de Scolarisation dans un cadre européen pour les Langues de l’Éducation: apprendre, enseigner, évaluer. Prague, Division des Politiques linguistiques. 2007,75-76www.coe.int/lang/fr.
- GAUCHOLA,R., MURILLO,J. «Une approche expérimentale de l’intercompréhension orale: optimiser la perception phonématique du français par des locuteurs hispanophones et catalanophones», in AUF –Union Latine: L’intercompréhension et les nouveaux défis pour les langues romanes.2012, 289-309.
- MARTIN,E. «Le dispositif de ressources plurilingue du site Galanet. Du bon usage des stratégies de compréhension et de la proximité linguistique», inL. Baqué, L. et M. A. Tost (éd.),Diversité et spécialités dans l’enseignement des langues, Repères et applications (IV), Institut de Ciències de l’Educació, Universitat Autònoma de Barcelona, 2004, 49-57.
- MARTIN KOSTOMAROFF,E., PISHVA,Y. et ALVAREZ,D. «Un CLOM pour former à l’enseignement-apprentissage du français au primaire et au secondaire à travers l’intercompréhension en langues romanes». Le français à l'université, 21-03, 2016. Mise en ligne: 11 octobre 2016.
- OLLIVIER, C. «Tensions épistémologiques en intercompréhension», Les Cahiers de l'Acedle, 10, 1, 2013.
- TOST PLANET, M. «Les formations àl’intercompréhension : un modèle interinstitutionnel qui a fait ses preuves».Le français à l'université,2012. Mise en ligne: 02 octobre 2012.
- TOST PLANET,M. A., «Les formations à l’intercompréhension en langues voisines à la recherche du paradigme idéal», in Mardente O. A. –Ferroni R., Novas tendêndias no ensino/aprendizagem de línguas románicas e na formaçao de profesores, Sao Paulo : Humanitas, 2015,